Glossary entry

Italian term or phrase:

carica psichologica

German translation:

Stärkung der Psyche // Stärkung der psychischen Verfassung

Added to glossary by Aniello Scognamiglio (X)
Dec 2, 2004 14:09
19 yrs ago
Italian term

carica psichologica

Italian to German Other Sports / Fitness / Recreation
curando al massimo la preparazione fisica-atletica, nonchè la motivazione e la carica psichologica
Es geht immer noch um Rennfahrer - danke fuer jeden Tipp
Proposed translations (German)
4 +3 Stärkung der Psyche // Stärkung der psychischen Verfassung
4 +1 psychologische Motivierung
3 +2 s.u.

Discussion

Non-ProZ.com Dec 2, 2004:
naturalmente - psicologica
chiara marmugi (X) Dec 2, 2004:
Deve essere per forza _psicologica_!

Proposed translations

+3
3 hrs
Selected

Stärkung der Psyche // Stärkung der psychischen Verfassung

"Stärkung der Psyche" oder "Stärkung der psychischen Verfassung", passt bestens zu "Motivation" und "physische Vorbereitung".


--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 4 mins (2004-12-03 07:13:13 GMT)
--------------------------------------------------

bei meinem Kommentar oben fällt mir die m.E. treffende Übersetzung in diesem Satz ein:

mentale Stärke

Darum geht es. Sehr verbreitet im Sport aber auch in anderen Bereichen.

http://www.wettkampfvorbereitung.de/mentalestaerke.htm

Hier im Satz z.B.:

optimale Trainingsvorbereitung in physischer, psychischer und mentaler Hinsicht.
Peer comment(s):

agree dieter haake : genau: die berühmte psychologische Aufladung - 2 Finger in die Steckdose, und ab geht's
1 min
im Rugby würde man sagen "die Jungs scharf machen"! // hm... Finger in die Steckdose? Dann ist das Spiel wohl gelaufen.
agree Stendhal
5 hrs
grazie.
agree chiara marmugi (X) : hai perfettamente ragione!
15 hrs
grazie, Chiara!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
+1
20 mins

psychologische Motivierung

Questo è il senso, ai tedeschi lascio la traduzione più corretta

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-12-02 14:30:57 GMT)
--------------------------------------------------

Entschuldigung, ich habe gerade gesehen, dass Motivierung schon da ist, es handelt sich praktisch um zwei Synonyme: Animierung/ Stimulierung?

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2004-12-02 14:32:13 GMT)
--------------------------------------------------

Stimulation? Anregung?
Credo che abbiate capito il senso, a voi la traduzione
Peer comment(s):

agree dieter haake : psychologische Aufladung
4 mins
grazie, Dieter, magari i punti li dovrebbe dare a te!
neutral Aniello Scognamiglio (X) : Hat Motivation nicht immer mit Psyche zu tun? Ich denke, es geht darum, die Leute mental zu stärken, vielleicht sogar stärker zu machen als sie tatsächlich sind. Im Sport gilt die 4:1-Regel. Gewinnen heißt 80% Psyche, 20 Physis und Können:-)
16 hrs
Something went wrong...
+2
1 hr

s.u.

vielleicht ist es in diesem Fall besser von *psychologischer Vorbereitung* zu sprechen
Peer comment(s):

agree Tell IT Translations Helene Salzmann
57 mins
agree dieter haake : sprechen wir nicht von _besser_ - es ist auch 'ne Möglichkeit
1 hr
neutral Aniello Scognamiglio (X) : ist ok, finde ich persönlich aber ein wenig "trocken", wenn man von "carica" spricht. Man muss nicht gleich "geladen bis zum Platzen" sein, aber ein bisschen mehr Feuer darf schon sein :-)
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search