Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
carica psichologica
German translation:
Stärkung der Psyche // Stärkung der psychischen Verfassung
Added to glossary by
Aniello Scognamiglio (X)
Dec 2, 2004 14:09
19 yrs ago
Italian term
carica psichologica
Italian to German
Other
Sports / Fitness / Recreation
curando al massimo la preparazione fisica-atletica, nonchè la motivazione e la carica psichologica
Es geht immer noch um Rennfahrer - danke fuer jeden Tipp
Es geht immer noch um Rennfahrer - danke fuer jeden Tipp
Proposed translations
(German)
4 +3 | Stärkung der Psyche // Stärkung der psychischen Verfassung | Aniello Scognamiglio (X) |
4 +1 | psychologische Motivierung | chiara marmugi (X) |
3 +2 | s.u. | Ulrike Bader |
Proposed translations
+3
3 hrs
Selected
Stärkung der Psyche // Stärkung der psychischen Verfassung
"Stärkung der Psyche" oder "Stärkung der psychischen Verfassung", passt bestens zu "Motivation" und "physische Vorbereitung".
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 4 mins (2004-12-03 07:13:13 GMT)
--------------------------------------------------
bei meinem Kommentar oben fällt mir die m.E. treffende Übersetzung in diesem Satz ein:
mentale Stärke
Darum geht es. Sehr verbreitet im Sport aber auch in anderen Bereichen.
http://www.wettkampfvorbereitung.de/mentalestaerke.htm
Hier im Satz z.B.:
optimale Trainingsvorbereitung in physischer, psychischer und mentaler Hinsicht.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 4 mins (2004-12-03 07:13:13 GMT)
--------------------------------------------------
bei meinem Kommentar oben fällt mir die m.E. treffende Übersetzung in diesem Satz ein:
mentale Stärke
Darum geht es. Sehr verbreitet im Sport aber auch in anderen Bereichen.
http://www.wettkampfvorbereitung.de/mentalestaerke.htm
Hier im Satz z.B.:
optimale Trainingsvorbereitung in physischer, psychischer und mentaler Hinsicht.
Peer comment(s):
agree |
dieter haake
: genau: die berühmte psychologische Aufladung - 2 Finger in die Steckdose, und ab geht's
1 min
|
im Rugby würde man sagen "die Jungs scharf machen"! // hm... Finger in die Steckdose? Dann ist das Spiel wohl gelaufen.
|
|
agree |
Stendhal
5 hrs
|
grazie.
|
|
agree |
chiara marmugi (X)
: hai perfettamente ragione!
15 hrs
|
grazie, Chiara!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
+1
20 mins
psychologische Motivierung
Questo è il senso, ai tedeschi lascio la traduzione più corretta
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-12-02 14:30:57 GMT)
--------------------------------------------------
Entschuldigung, ich habe gerade gesehen, dass Motivierung schon da ist, es handelt sich praktisch um zwei Synonyme: Animierung/ Stimulierung?
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2004-12-02 14:32:13 GMT)
--------------------------------------------------
Stimulation? Anregung?
Credo che abbiate capito il senso, a voi la traduzione
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-12-02 14:30:57 GMT)
--------------------------------------------------
Entschuldigung, ich habe gerade gesehen, dass Motivierung schon da ist, es handelt sich praktisch um zwei Synonyme: Animierung/ Stimulierung?
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2004-12-02 14:32:13 GMT)
--------------------------------------------------
Stimulation? Anregung?
Credo che abbiate capito il senso, a voi la traduzione
Peer comment(s):
agree |
dieter haake
: psychologische Aufladung
4 mins
|
grazie, Dieter, magari i punti li dovrebbe dare a te!
|
|
neutral |
Aniello Scognamiglio (X)
: Hat Motivation nicht immer mit Psyche zu tun? Ich denke, es geht darum, die Leute mental zu stärken, vielleicht sogar stärker zu machen als sie tatsächlich sind. Im Sport gilt die 4:1-Regel. Gewinnen heißt 80% Psyche, 20 Physis und Können:-)
16 hrs
|
+2
1 hr
s.u.
vielleicht ist es in diesem Fall besser von *psychologischer Vorbereitung* zu sprechen
Peer comment(s):
agree |
Tell IT Translations Helene Salzmann
57 mins
|
agree |
dieter haake
: sprechen wir nicht von _besser_ - es ist auch 'ne Möglichkeit
1 hr
|
neutral |
Aniello Scognamiglio (X)
: ist ok, finde ich persönlich aber ein wenig "trocken", wenn man von "carica" spricht. Man muss nicht gleich "geladen bis zum Platzen" sein, aber ein bisschen mehr Feuer darf schon sein :-)
1 hr
|
Discussion