pagamento disposto – data valuta gg/mm/aa

Portuguese translation: pagamento efetuado – data-valor gg/mm/aa

13:25 Mar 17, 2022
Italian to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Operações bancárias / Aposentadoria
Italian term or phrase: pagamento disposto – data valuta gg/mm/aa
Bom dia.

A frase acima é de um documento do INPS italiano, de pensão por aposentadoria.

No original: “Stato Pagamento: Pagamento disposto – data valuta gg/mm/aa”.

Estou em dúvida sobre o significado de “disposto” no contexto: autorizado (para efetivação ou crédito na “data valuta”) ou já disponível? Estou mais inclinado à primeira opção, caso em que a linha toda seria traduzida como:

“Situação do pagamento: Autorizado – Data de efetivação: dd/mm/aa.”

Poderiam confirmar, se possível, ou dar sugestões?

Obrigado.
Paulo Marcon
Brazil
Local time: 13:48
Portuguese translation:pagamento efetuado – data-valor gg/mm/aa
Explanation:
“Data valuta” é o equivalente de data-valor em português, ou seja, data a partir da qual um montante é liquidado. Contrapõe-se à data de operação.

--------------------------------------------------
Note added at 10 heures (2022-03-17 23:32:32 GMT)
--------------------------------------------------

gg=dd
Selected response from:

Eric Dos Santos
France
Local time: 18:48
Grading comment
Obrigado.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5pagamento efetuado – data-valor gg/mm/aa
Eric Dos Santos


Discussion entries: 4





  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
pagamento efetuado – data-valor gg/mm/aa


Explanation:
“Data valuta” é o equivalente de data-valor em português, ou seja, data a partir da qual um montante é liquidado. Contrapõe-se à data de operação.

--------------------------------------------------
Note added at 10 heures (2022-03-17 23:32:32 GMT)
--------------------------------------------------

gg=dd

Eric Dos Santos
France
Local time: 18:48
Works in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigado.
Notes to answerer
Asker: Obrigado, Eric. Fiz algumas pesquisas antes de enviar a pergunta ao PROZ. Indo um pouco além do italiano, descobri que em alguns documentos traduzidos (fonte: Linguee) o inglês “value date” e o espanhol “fecha valor” realmente aparecem em português como “data-valor”. Alguns dicionários online também trazem “data-valor” com uma definição coerente com a que deu, mas encontrei poucos documentos originais em que tal expressão fosse usada, e desses a maior parte é de PT-PT, de modo que fiquei a me perguntar se haveria alguma locução mais corrente no Brasil na área contábil/bancária.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search