GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
09:28 Jun 26, 2002 |
Italian to Russian translations [Non-PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Ekaterina I. | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | vedi sotto |
|
vedi sotto Explanation: Pagamento - rimessa diretta a vista - eto polnaia forma abreviaturi. Chestno govoria, ia nikogda ne stalkivalas' s etim na Rodine, no po smislu eto zvuchit primerno tak: Forma platezha/oplati-(nemedlennaia) no polucheniu fakturi proformi/platezhnogo dokumenta: U.M. -Nr. Bez konteksta predpolagaiu, cto rech' idet o "unitа di misura", t.e. "ediniza izmerenia", "numero-kolichetvo". Vot i vse. Saluti |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.