GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:00 Dec 7, 2001 |
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: mimichan Local time: 12:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Securities distribution system/method |
| ||
4 | "Separate sales force"or "separate selling power" |
|
Securities distribution system/method Explanation: The English translation for 分売 would be "distribution of securities" if securities were an issue. The sentence you have provided above can be translated into: ...utilize the securities distribution system/method of___ Securities Corporation (or developed by ___Securities Corporation) to absorb excess liquidity. I thought "absorb excess liquidity" would be ok because it seems like the purpose of 大きく取り込む would be to be capable of absorbing the excess of securites that are flowing in the market. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
"Separate sales force"or "separate selling power" Explanation: Can be either one, but seems like the first one is used more often. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.