Na stronie:
http://base.consultant.ru/cons/cgi/online.cgi?req=doc;base=L...znalazłem dokument o nazwie: ОТЧЕТ ОБ ОБЪЕМАХ АЛКОГОЛЬНОЙ ПРОДУКЦИИ, ХРАНЯЩЕЙСЯ НА АКЦИЗНОМ СКЛАДЕ (наименование организации) ПО АДРЕСУ (адрес местонахождения акцизного склада) ПО СОСТОЯНИЮ НА _______________ ____ ГОДА
Jednym z odpowiedników polskiego terminu 'raport' jest rosyjski 'отчет'.
Na stronie:
http://www.bestpravo.ru/federalnoje/ew-instrukcii/q7n.htm znalazłem nazwy dokumentów:
форму "Журнал регистрации алкогольной продукции, отгруженной с акцизного склада (с уплатой акциза)" (Приложение N 18);
форму "Журнал регистрации алкогольной продукции, поступившей на акцизный склад с других акцизных складов" (Приложение N 19);
Według mnie można by użyć określenia:
raport odbioru / raport wywozu
отчет по продукции, поступившей на акцизный склад / отчет по продукции, отгруженной с акцизного склада
albo krócej:
отчет по поступившей продукции / отчет по отгруженной продукции
tak, aby zachować terminologię rosyjskich obowiązujących przepisów.
Mam nadzieję, że będzie to pomocne.