21:35 Aug 18, 2023 |
Portuguese to French translations [PRO] Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Magali de Vitry Local time: 06:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | en préssupposant une information adéquate / dans l'hypothèse d'une i / pour autant que l' que |
| ||
3 | En vue de la satisfaction |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
En vue de la satisfaction Explanation: Genre, en amont de, afin de quelque chose dans cet esprit, me semble-t-il... sans certitude ! Aguarde outras sugestões... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
en préssupposant une information adéquate / dans l'hypothèse d'une i / pour autant que l' que Explanation: Bonjour, avec votre permission, cette phrase en portugais me semble assez "alambiquée". Tout dépendra si vous gardez la même structure (traduction sourcière) ou si vous vous appuierez sur une version proche de la "culture" française (trad cibliste) . Voir les références "en ligne" proposées. Mes propositions visent un "entre deux". https://www.accenture.com/fr-fr/services/sustainability-index https://www.lyon-entreprises.com/actualites/article/entreprises-comment-sengager-dans-la-durabilite |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.