Glossary entry

Portuguese term or phrase:

aguarde-se por até cinco dias

Italian translation:

si fissa entro i successivi cinque giorni

Added to glossary by Paulo Marcon
Oct 25, 2014 21:42
9 yrs ago
2 viewers *
Portuguese term

aguarde-se por até cinco dias

Portuguese to Italian Law/Patents Law (general) Divorce
Olá.

No original: “Aguarde-se por até cinco dias o comparecimento das partes com as testemunhas.”.

É de um divórcio judicial.

Minha tentativa:

“Si aspetti fino a cinque giorni la comparsa delle parti con i testimoni.”

Agradeço sugestões.

Proposed translations

+1
21 mins
Selected

si fissa entro i successivi cinque giorni

Il senso è quello.

Il tribunale / Il Giudice / Si fissa, entro i successivi cinque giorni, la comparizione delle parti e dei testimoni

Si fissa la comparizione delle parti e dei testimoni entro i successivi cinque giorni
Peer comment(s):

agree Pamela Proietto
2 days 13 hrs
Grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie, Mariana!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search