Glossary entry

Portuguese term or phrase:

impõe-se o deferimento do pedido

Italian translation:

si ordina / si sancisce l'accoglimento della richiesta

Added to glossary by Diana Salama
Mar 22, 2015 22:46
9 yrs ago
6 viewers *
Portuguese term

impõe-se o deferimento do pedido

Portuguese to Italian Other Law (general) opção pela nacionalidade
Contexto:
Assim, comprovado nos autos o preenchimento dos três primeiros requisitos, e a manifesta e inequívoca opção pela nacionalidade brasileira, impõe-se o deferimento do pedido.
Traduzi:
Quindi, provato negli atti l'adempimento dei primi tre requisiti, e l'evidente e chiara opzione per la nazionalità brasiliana, (? l'approvazione della richiesta?).

Como traduzir este trecho?
Change log

Mar 23, 2015 22:51: Diana Salama changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/56424">Diana Salama's</a> old entry - "impõe-se o deferimento do pedido"" to ""si ordina / si sancisce l\'accoglimento della richiesta ""

Discussion

Si impone l'approvazione? ...

Proposed translations

+3
19 mins
Selected

si ordina / si sancisce l'accoglimento della richiesta

letteralmente sarebbe "si ordina", ma andrei più sul "si sancisce". Indubbiamente meglio in un contesto italiano
Peer comment(s):

agree Massimiliano Rossi
33 mins
Muito obrigado, Massi!
agree Elena Zanetti
9 hrs
Grazie mille, Elena!
agree Valeria Pupilli
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie, Vincenzo, del tuo aiuto e grazie a tutti per la conferma e collaborazione!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search