Glossary entry

Romanian term or phrase:

disponibilizare

English translation:

layoff

Added to glossary by bobe
May 17, 2002 14:25
22 yrs ago
5 viewers *
Romanian term

disponibilizare

Romanian to English Bus/Financial Economics economic
este vorba despre o conditie intr-un plan de restructurare economica:
"timp de trei ani, nici un fel de disponibilizare"
Proposed translations (English)
5 +4 layoff

Proposed translations

+4
15 mins
Selected

layoff

"layoffs" sau "staff cuts"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-17 15:14:54 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ar mai fi si termenul (mai curind britanic) de \"redundancy\", care mi se pare chiar mai potrivit dat fiind ca semnifica concedieri pe motive economice, spre deosebire de \"layoff\" care se refera mai curind la \"the act of dismissing employees, esp. temporarily\" (Webster).

Un argument in plus ar fi ca Eurodicautom (baza de date terminologice a UE) traduce \"redundancy\" in franceza prin \"licenciement pour motif économique\".
Peer comment(s):

agree Andrei Albu : Dismissals este un alt sinonim. Apropos, nu stiu de ce autoritatile actuale spun "disponibilizari", ferindu-se ca dracul de tamaie de mai corectul "concedieri". Pai disponibilizati pentru cine sau pentru ce??
6 mins
agree Endre Both : Layoffs / staff cuts.
13 mins
agree Dana Carciumaru
32 mins
agree gvarzaru : OK layoff(s)
32 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mersi frumos pentru ajutorul asa de prompt, Corin. La fel lui Andrei si Endre ! You're right, this is "double talk" at its worst ! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search