está condicionada al cumplimiento satisfactorio de sus funciones

French translation: sous réserve de l'exécution satisfaisante des fonctions et des tâches

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:está condicionada al cumplimiento satisfactorio de sus funciones
French translation:sous réserve de l'exécution satisfaisante des fonctions et des tâches
Entered by: Antoine Dequidt

10:06 Feb 25, 2021
Spanish to French translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
Spanish term or phrase: está condicionada al cumplimiento satisfactorio de sus funciones
Hola,

Otra frase para un certificado de trabajo (attestation de travail).

La formalización en contrato indefinido está condicionada al cumplimiento satisfactorio de sus funciones y tareas, en base a lo pactado entre ambas partes.

La formalisation du CDI est soumise à l'exécution satisfaisante de ses fonctions et tâches, sur la base des accords convenus entre les parties.

Os parece correcto? Otras propuestas?

Mil gracias!
annart
Local time: 22:32
sous réserve de l'exécution satisfaisante des fonctions et des tâches
Explanation:
je pense que "sous réserve" marque clairement la limite d'applicabilité de l'obligation contractuelle de l'employeur.
Par ailleurs le terme "attestation de travail" désigne plutôt le document qui doit accompagner une attestation dérogatoire permettant de justifier un déplacement en période de restriction du droit de libre circulation des personnes. Dans le cas présent il s'agit de la délivrance d'un certificat d'embauche ou d'emploi. Le terme approprié est donc "attestation employeur" ou "certificat de travail"
Selected response from:

Antoine Dequidt
France
Local time: 22:32
Grading comment
merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4sous réserve de l'exécution satisfaisante des fonctions et des tâches
Antoine Dequidt


Discussion entries: 1





  

Answers


21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sous réserve de l'exécution satisfaisante des fonctions et des tâches


Explanation:
je pense que "sous réserve" marque clairement la limite d'applicabilité de l'obligation contractuelle de l'employeur.
Par ailleurs le terme "attestation de travail" désigne plutôt le document qui doit accompagner une attestation dérogatoire permettant de justifier un déplacement en période de restriction du droit de libre circulation des personnes. Dans le cas présent il s'agit de la délivrance d'un certificat d'embauche ou d'emploi. Le terme approprié est donc "attestation employeur" ou "certificat de travail"

Example sentence(s):
  • Le contrat de travail peut être transformé en CDI sous réserve de l'exécution satisfaisante des fonctions et des tâches qui vous sont attribuées.
Antoine Dequidt
France
Local time: 22:32
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
merci!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search