This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance French/Spanish > English translator, IoLET certified
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation Volume: 710 words Completed: Jun 2010 Languages: French to English
French > English translation of construction company website
French > English translation of www.alicote.com
Construction / Civil Engineering
positive Unlisted : No comment.
Transcription Volume: 2 hours Completed: Sep 2009 Languages: French to English
Transcription of various interviews in Rwana about hydro-electricity
Energy / Power Generation, Environment & Ecology
No comment.
Interpreting Volume: 3 hours Completed: Jul 2008 Languages: French to English
French > English interpreting for a family court case
Medical: Health Care, Law (general)
No comment.
More
Less
Blue Board entries made by this user
0 entries
Payment methods accepted
Visa, MasterCard, Wire transfer, Check, PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 2
French to English: Alicote.com - About Us/Presentation General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - French Toujours soucieuse d’allier le service aux clients et le savoir faire technique, la société ALICOTE a développé son activité jusqu’à ce jour dans toute une gamme de produits composites performants pour des domaines d’activités aussi variés que la sidérurgie, la pétrochimie, la chimie, l’électricité, les eaux potables, les eaux usées, les plates-formes pétrolières offshore, les transports, les stations thermales, l’environnement alimentaire, l’environnement urbain, l’architecture extérieure et intérieure, etc.…
De manière à répondre à cette grande variété de demandes nous sommes présents sur un nombre significatifs de produits tels que les caillebotis, les échelles, les garde corps, les passerelles, etc dont certains sont particulièrement innovants comme les dalles podotactiles en composite Alicotepodo (marque et brevet déposés).
Notre savoir faire et la qualité de nos produits nous ont amené à travailler avec le panel de clients suivants EDF, RTE, la RATP, TOTAL, La Société Nationale du Gabon, L’institut Français du pétrole, la Ville de Paris, GTM TP IDF, Groupe Fayat, etc…
Translation - English Always striving to combine good customer service with our savoir-faire technique, at Alicote we have always developed our work in a wide range of high performance, composite products for a just as varied range of industries. Whether it is the steel industry or the petrochemical industry, chemistry or electricity, drinking water or sewage, offshore oil rigs or transportation, the environment or the urban environment or even hydrostations or interior/exterior architecture we can cater for all your needs.
In order to meet the large variety of demand we have a significant number of products, featuring grating, ladders, hand railings, footbridges and more. Some of our products are particularly innovative, an example being our tactile paving made from our very own material, Alicotepodo (name and patent pending).
In order to meet the large variety of demand we have a significant number of products, featuring grating, ladders, hand railings, footbridges and more. Some of our products are particularly innovative, an example being our tactile paving made from our very own material, Alicotepodo (name and patent pending).
French to English: Medical translation excerpt General field: Medical Detailed field: Biology (-tech,-chem,micro-)
Source text - French Mlle sarah 22 ans a subi le 15 mai l'ablation d'une volumineuse tumeur occupant la partie superieure du sein gauche. Formation evoluant depuis 3 ans environ. Les trouvailles operatoires montrerent une masse homogene encapsulee respectant les tissus voisins et regionaux.Donnees confirmees par l'examen his-pathologique qui diagnostiqua un fibro adenome (tumeur benigne) du sein. La surveillance clinique a permis de deceler recemment la presence d'un nodule doulourex, non adherent a la partie unferieur du sein gauche. cette formation devra subir une biopsie dans le plus bref delai. ce present certicat est delivre pour servir et faire valoir ce que de droit
Translation - English Miss Sarah, 22 years of age, on 15th May, had a large tumour occupying the upper part of her left breast removed. Lump growth commenced approximately 3 years ago. Surgical investigation showed a homogenous mass encapsulated respectively by adjacent and surrounding tissues. Results from histopathological examination confirm the diagnosis of a fibroadenoma (benign tumour) of the breast. Medical monitoring has permitted the recent detection of the presence of a painful nodule, not adhering to the lower part of the left breast. This formation should undergo a biopsy as soon as possible. This certificate has been issued to serve and avail where and when required.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Aston University
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Mar 2010.
Spanish to English (Instituto Cervantes) French to English (The Translation People) French to English (IoLET, verified) French to English (Aston University, verified)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
I graduated from Aston University with a Upper Second Class Honours Degree in Translation Studies: French in 2009 and was also awarded the Roevin Translation Prize of the same year from The Translation People for Achievement in Translation.
Having accomplished fluency in French after filling professional roles across the hexagon, I emigrated to an African Spanish enclave where I rapidly became fluent in Spanish.
Upon my return to the UK, I undertook an internship at a translation company in the heart of London. I was very quickly promoted to a project management role. As Communications and Project Manager, I liaised with various freelance translators and clients on a daily basis and managed projects ranging from typesetting and translation to interpreting and Braille. I also managed the social media and networking side of the company. Another role of mine was to manage all ISO procedures, demonstrating that I have a deep understanding of quality assurance and its importance.
I went on to translate full-time as an in-house French > English translator for a video games company in the north of France. The company are the national leader of the market. The texts I used to translate on a daily basis varied in register, nature and tone and I was faced with plays on words and challenging double senses on a regular basis. I also dealt with a fair amount of Americanisation.
I translated all types of texts, from press releases to in-game literary excerpts, from texts for web publication to confidential internal correspondence.
Having worked in a customer service department, both in France and in London for a leading telecommunications company, I show that I deliver a professional, understanding service not just in the UK, but internationally.
My previous professional roles have all been client-facing and therefore clear, concise communication has been of the utmost importance, ensuring customer satisfaction. Forasmuch, I understand the values of strict-deadlines and accuracy in work delivered.
I am a serious, determined and committed individual and some might say a perfectionist. I have a keen eye for detail and always provide a thorough, contextual translation.
Please feel free to contact me for your French/Spanish > English translation, transcription, proofreading and interpreting needs.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.