Working languages:
French to English
English to French

Nancie Leduc
Research = High Quality, Always!

Chateauguay, QC, Canada
Local time: 12:16 EDT (GMT-4)

Native in: French Native in French
Send email
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Energy / Power GenerationElectronics / Elect Eng
Construction / Civil EngineeringGeneral / Conversation / Greetings / Letters

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 58, Questions answered: 41
Payment methods accepted Wire transfer, Check, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 3
Glossaries automatism, mechanical engineering / automotive, request for proposal
Translation education Other - Teluq - UQAM (in progress)
Experience Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: Feb 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Omnipage, Systran, Powerpoint
CV/Resume English (PDF), French (PDF)
Professional practices Nancie Leduc endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
PLEASE NOTE THAT SOMEONE HAS STOLEN MY IDENTITY AND IS SENDING OUT MODIFIED VERSIONS OF MY CV. THE E-MAIL ADDRESSES BEING USED ARE: [email protected], [email protected] [email protected],
[email protected], [email protected] DO NOT RESPOND TO THIS PERSON AS IT IS NOT ME!!!!!!

PLEASE SHARE SO WE CAN CATCH THE THIEF: Recently, my professionnal identity was stolen. The thief started again and is now using [email protected], [email protected] [email protected], [email protected], [email protected] under my name to get translation contracts. THIS IS NOT MY EMAIL AND I DO NOT SOLLICIT WORK THAT WAY. MY RESUME WAS STOLEN FROM LINKEDIN OR PROZ.COM AND SOMEONE IS USING IT FRAUDULENTLY!!!!!!

More than fifteen years of experience in translation, English-French and French-English, including ten without translation assistance softwares. Translated more than five million words in the past four years in the two language pairs.

Created glossaries for the following fields: engineering, speed governors, health-safety, model tests, field services, erection and assembly procedures, maintenance and repairs, plumbing, electricity, welding, quality (ISO 9001: 2000), tools and legal. Specialist in research offering work of high quality as well on the presentation as of the contents. Show great autonomy, speed of execution, efficiency.
Keywords: Request for proposals, model tests, turbine, generator, hydroelectricity, engineering, field service, erection procedures, assembly procedures, turbines. See more.Request for proposals, model tests, turbine, generator, hydroelectricity, engineering, field service, erection procedures, assembly procedures, turbines, HSE, health, safety & environment, speed governors, maintenance and operation manuals, plumbing, welding, quality (ISO 9001: 2000), tools and legal proposals contracts, appel d'offres, ingénierie, régulation de vitesse, santé-sécurité, essais sur modèle, services en chantier, procédures de montage, entretien et réparations, manuels d'entretien et réparations, plomberie, électricité, soudage, qualité (ISO 9001 : 2000), outillages et juridique. See less.


Profile last updated
Nov 25, 2013



More translators and interpreters: French to English - English to French   More language pairs