Member since Jun '23

Working languages:
English to Japanese
Japanese to English

Nobutaka Nakagawa
Enter a tagline

Tokyo, Tokyo, Japan
Local time: 16:23 JST (GMT+9)

Native in: Japanese Native in Japanese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
(1 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Interpreting, Translation, Editing/proofreading, Native speaker conversation, Website localization
Expertise
Specializes in:
Real EstateLinguistics
ArchitectureCooking / Culinary
Cosmetics, BeautyFolklore
Poetry & LiteratureMedia / Multimedia
MusicPhotography/Imaging (& Graphic Arts)

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates

Portfolio Sample translations submitted: 1

New! Video portfolio:
Translation education Bachelor's degree - International Christian University
Experience Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Mar 2023. Became a member: Jun 2023.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Japanese (The University of Tokyo)
Japanese to English (The University of Tokyo)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, Alchemy Publisher, Amara, AutoCAD, Bablic, BaccS, Belle Nuit Subtitler, CafeTran Espresso, CaptionHub, CaptionMaker/MacCaption, Captiz, Catalyst, ChatGPT, Crowdin, DeepL, DejaVu, DivXLand Media Subtitler, Dreamweaver, Easyling, EZTitles, FinalSub, fiveLoadSub, Fluency, FrameMaker, Frontpage, Fusion, Ginger Page, GlobalizeIt, Google Translator Toolkit, Heartsome, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, J-CAT, Lilt, Lingotek, Lingviny, Localizer, LocStudio, LogiTerm, Lokalise, LSP.expert, MadCap Lingo, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, MetaTexis, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, MotionPoint, MovieCaptioner, MOX Gateway, Multicorpora, Multilizer, Net-Proxy, Ninsight Ayato, OmegaT, Pagemaker, Pairaphrase, Passolo, Personal Translator, PhraseApp, Plunet BusinessManager, Poliscript, Powerpoint, Projetex, PROMT, Protemos, ProZ.com Translation Center, Qordoba, QuaHill, QuarkXPress, Redokun, Rulingo, SDLX, Silver Bullet Suite, Smartcat, Smartling, STAR Transit, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Swordfish, Text United Software, titlebee, Titlevision Submachine, TOM Agency, Trados Online Editor, Trados Studio, Transifex, Translate, Translation Exchange, Translation Workspace, TranslationProjex, TransSuite2000, Uniscape CAT tool, VoxscribeCC, WebTranslateIt.com, Wincaps Q4, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
CV/Resume English (PDF)
Bio

I was born in the U.S. and lived in Boston,
California, and Tokyo until I entered college. Although my childhood was long
in the U.S., my English and Japanese are at a native level as I attended a
local school as well as a Japanese Saturday school and supplementary tuition
school. I started to focus on translation and interpretation when I was in
college, and have worked as an interpreter for Nippon Television, served as a
translation team leader for the SUGOI JAPAN AWARD held by Nikkei Newspaper in
2017, tutored, translated a book, and learned how to translate "that local
people can relate to". I also have experience in simultaneous interpretation
and have received a repeat. I would like to use this experience to help you
with your interpretation.

Keywords: Japanese, English, translation, translator, interpretation, interpreter, localization, technology, contracts, localization. See more.Japanese, English, translation, translator, interpretation, interpreter, localization, technology, contracts, localization, website, news. See less.


Profile last updated
Nov 20, 2023



More translators and interpreters: English to Japanese - Japanese to English   More language pairs