This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Exploring AI Tools: Bridging Language and Technology for Language Experts
This ProZ/TV event is aimed at helping language professionals harness the power of AI tools to enhance your work and make informed business decisions for future success. In this event, we will delve into the world of AI-supported tools tailored specifically for language experts, providing practical insights and real-world examples.
Event access: this is a member-only event. If you are a ProZ.com paying member, register using the "Register for this event" button above and visit this page on the day and time of the event to attend (sessions will be broadcasted live). Not a member yet? Obtain unrestricted access to this event and to a full list of membership benefits by joining today. Check membership options »
Event recording: this event will be recorded and made available to ProZ.com Premium subscribers only (a few days after the event). If you are not a Premium subscriber, consider upgrading now. Check ProZ.com Premium » (Are you a paying member, but you couldn't attend the event because it is too early or too late in your time zone or due to special circumstances? Submit a support request »
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Traducteur indépendant de langue maternelle française, mes langues de travail sont l’allemand, l’espagnol et le catalan. Mes domaines habituels d’intervention sont :
* Juridique (contrats, rapports, actes, courriers),
* Commercial et économique en général (communiqués de Presse, médias sociaux, rapports annuels, catalogues et brochures, publicité et marketing, correspondance, tourisme, culture, gastronomie, etc.),
* Rédaction (copywriting) et Machine Translation Post Editing (MTPE) * Théologie.
Freiberuflicher französischer Muttersprachler, meine Arbeitssprachen sind Deutsch, Spanisch und Katalanisch. Meine Fachgebiete und Schwerpunkte:
* Jurawesen (Verträge, Akten, Beschlüsse, AGB’s, Versicherungs-und-Privatrecht, usw.);
* Allgemeine kaufmännische bzw. betriebswirtschaftliche Texte (Marketing, Pressemitteilungen, Social Media, Korrespondenz, Reisen, Kultur, Gastronomie, usw.);
* Redaktion (copywriting) und Machine Translation Post Editing (MTPE) * Theologie.
Traductor autónomo, traduzco al francés (mi lengua materna) desde el alemán, catalán y español. Mis campos de especialización profesional son:
* Jurídicos (contratos, actas, informes jurídicos, etc.);
* Textos comerciales y económicos en general (marketing, comunicados de Prensa, medios sociales, correspondencia en general, viajes y turismo, cultura, gastronomía, etc.);
* Redacción (copywriting) y Machine Translation Post Editing (MTPE) * Teología;
* Locución vídeos empresas.
Consultez mon site Internet pour plus d'informations. Siehe meine Homepage. Consulte mi página Internet.
Facebook ==>> Traduc'Office
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.