This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Language instruction, Editing/proofreading, Transcription, MT post-editing, Native speaker conversation, Subtitling, Training
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)
Law: Contract(s)
Education / Pedagogy
Management
Government / Politics
Medical (general)
Also works in:
Art, Arts & Crafts, Painting
Finance (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Telecom(munications)
General / Conversation / Greetings / Letters
Insurance
Internet, e-Commerce
Cinema, Film, TV, Drama
Tourism & Travel
Journalism
Human Resources
Media / Multimedia
Advertising / Public Relations
Law (general)
Medical: Health Care
More
Less
Rates
Polish to French - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OpenOffice, Powerpoint, Subtitle Editor, Trados Studio, Wordfast
Bio
J'ai passé sept ans en Pologne, où j'ai travaillé en tant qu'enseignant de français langue étrangère, puis comme traducteur. J'ai notamment traduit pour Skrivanek Pologne, une importante agence de traduction, pendant deux ans. Je suis traducteur indépendant en France depuis le 1er novembre 2005.
Je traduis dans les domaines institutionnel, administratif, commercial,
juridique, de la sécurité sociale et de la santé pour des clients tels
que le Parlement européen et le Centre de traduction des organes de l'UE,
le Centre de liaison européen et international de sécurité sociale
(CLEISS), le Service public fédéral de justice belge, mais aussi
différentes compagnies d'assurance (Warta, Cigna STU, GAN) ou encore
l'entreprise pharmaceutique Boiron.
Uczyłem francuskiego w Polsce przez siedem lat. Pracowałem przez dwa lata dla polskiego biura tłumaczeń Skrivanek. Jestem tłumaczem freelance od 1-go listopada 2005 roku we Francji.
Pracuje w dziedzinach instytucjonalnej, administracyjnej, prawnej, ubezpieczeniowej i zdrowotnej dla klientów takich jak Parlament Europejski, Centrum Tłumaczeń dla Organów UE, Centrum Europejskiej i międzynarodowej koordynacji systemów zabezpieczenia społecznego (CLEISS), belgijski Urząd wymiaru sprawiedliwości SPF Justice, towarzystwa ubezpieczeniowe Warta, Cigna STU czy GAN Assurances, firma farmaceutyczna Boiron, itp.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.