This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Website localization
Expertise
Specializes in:
History
Human Resources
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Also works in:
Advertising / Public Relations
Law: Contract(s)
Tourism & Travel
More
Less
Rates
Arabic to Russian - Rates: 0.11 - 0.15 USD per word / 30 - 40 USD per hour Russian to Arabic - Rates: 0.11 - 0.15 USD per word / 30 - 40 USD per hour English to Russian - Rates: 0.07 - 0.12 USD per word / 25 - 30 USD per hour English to Uzbek - Rates: 0.10 - 0.15 USD per word / 26 - 35 USD per hour Uzbek to Russian - Rates: 0.10 - 0.20 USD per word / 10 - 15 USD per hour
Russian to Uzbek - Rates: 0.15 - 0.25 USD per word / 15 - 25 USD per hour Arabic to Uzbek - Rates: 0.12 - 0.20 USD per word / 30 - 40 USD per hour
Translation - Russian Картина года
Рассказ Абд аль-Куддус Ихсан (с сокращениями)
(Абд аль-Куддус Ихсан – известный египетский писатель. Родился в 1919 году, в 1942 году окончил юридический факультет Каирского университета. Литературную деятельность начал в 1948 г. Его перу принадлежит множество рассказов и романов).
Он был студентом факультета изобразительных искусств. А она была студенткой юридического факультета. Они полюбили друга-друга и наслаждались своей любовью до окончания учебы, после чего он стал художником, а она адвокатом…
Несмотря на это, ни один из них не был уверен в своей любви…
Ему было известно только то, что он видел в ней единственную картину, которую он пытался десятки раз изобразить, но каждый раз он видел, что в ней чего-то не хватает…
Ей было известно только то, что он непокорная и мятежная личность, которую она пыталась утихомирить, но не могла…
А во всем остальном они всегда были противоположными. В его жизни полностью отсутствовал порядок и режим. А ее жизнь была упорядоченной и организованной… Он никогда не думал о своей выгоде, а она в каждом своем шагу пыталась извлечь выгоду… Он пытался поцеловать ее в любое время и в любом месте, в ее офисе, в здании суда, на улице… А она позволяла поцеловать себя только в подходящем месте и в подходящее время.
Однажды он взялся в двадцатый раз ее изобразить… Он уединился у себя дома и два дня не отходил от картины с кисточкой в руках. Потом он положил кисточку и издалека посмотрел на картину…
Это была она… со всеми чертами лица и особенностями характера… Смелые глаза, которые не знают, куда занесет их ее смелость, решительные и упрямые губы, прикрывающие за ширмой решительности ее чувственную слабость, а в ее руках большая открытая книга «Уголовный кодекс», на ее краях изображение сердца, пронзенного стрелой, а между ее страницами увядший цветок…
Он еще раз посмотрел на картину и почувствовал удовлетворение… удовлетворение от картины и изображенной в ней девушки…
Она пришла посмотреть на картину. Она увидела свое изображение не так, как она видит его на зеркале, а так, как будто она видит его перед собой, и она тоже почувствовала удовлетворение. Она почувствовала, что наконец-то, смогла подчинить его личность, чтобы он понял ее и покорить для нее свое искусство…
После ее ухода, он сел, чтобы написать письмо:
«Дорогая! Ты была моей картиной, которую я закончил, и, я вынужден искать другую картину, ради которой будет жить мое искусство. Прощай!»
В это же время она тоже сидела в своем офисе и писала:
«Дорогой! Я пыталась найти то, что я любила в тебе. Я обнаружила, что мы любим в художниках их творчество, а не их личности… Я любила тебя в своем изображении в картине, и, я ее закончила. Прощай!»
***
Эта картина сейчас выставлена на показ в Каире. Она называется «Девушка 1956 года».
Arabic to Russian: سند توكيل عام (Общая доверенность) General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Arabic للمرافعة والمدافعة عني لدى جميع المحاكم على اختلاف درجاتها ووظائفها وصفاتها وأنواعها من نظامية وادارية وتجارية وعسكرية وشرعية وروحية ومذهبية وعقارية وذلك بكل دعوى لي أو علي حادثة أم ستحدث مع أي كان وبأي خصوص كان وكالة عامة بهذا الخصوص مفوضة لقوله ورأيه وفعله مجيزاً له تقديم الاستدعاءات واللوائح الخطية واستلام واسترجاع كافة الأوراق أين وأنى كانت والتبليغ والتبلغ والتحليف والتحكيم وتسمية الخبراء وردهم وقبول تقاريرهم والاعتراض عليها وطلب الحجز وتثبيته ورفعه والاستحصال على الاحكام والقرارات الادارية وتنفيذها بجميع الطرق القانونية وطلب الرهن والتأمين الاجباري والدخول بالمزايدة باسمي ولحسابي وملاحقة جميع المعاملات في الدوائر العقارية واستلام سندات الملكية ورفع وشطب اشارة التأمين والرهن عن الاموال المنقولة وغير المنقولة وطلب شهر الافلاس والتصفية القضائية وتصديق الكونكورداتو والاعتراض عليها وتثبيت الديون والاعتراض عليها واقامة دعاوي مخاصمة القضاة ودعاوي التزوير واستعمال المزور والشفعة والغبن والقسمة والافراز ومراجعة دوائر التحقيق وتقديم الشكاوى خصوصا في دعاوى اساءة الامانة وسائر الدعاوى الجزائية وطلب الحبس والحقوق الشخصية والتدخل بكل دعوى لي او علي او شخصا ثالثا ومراجعة جميع المحاكم بجميع طرق المراجعة العادية والاستثنائية بداية واستئنافا وتمييزا وتصحيحا واعادة محاكمة واعتراض الغير والاعتراض والاحكام الغيابية وطلب رد الحكام والشكوى منهم وتسمية الشهود وردهم واختيار محل اقامة وطلب اليمين ورده والنكول عنه بداية واستئنافا وتمييزا وتصحيحا واعتراضا واعادة محاكمة واعتراض الغير مع حق ارسال الانذارات والاخطارات وتقديم طلب اخلاء السبيل والتوقيع على كافة الطلبات والمعاملات مع حق بيع العقارات وأجزاء العقارات التي أملكها صفقة واحدة أو عدة صفقات، وحق التفرغ عن حق الرقبة والانتفاع والاستثمار كل على حدة وقبث الثمن توقيع كافة العاقدة اللازمة لذلك وفسخها وتسليم واستلام سندات التمليك والاستحصال على براءات الذمة المالية والبلدية والقيمة التأجيرية وخرائط الارتفاق والتخطيط وتنفيذ العقود ووضع الاشارات على الصحائف العقارية وشطبها وملاحقة جميع المعاملات في الدوائر العقارية والدوائر الرسمية وتقديم كافة التصاريح نيابة عني توقيع وكافة التعهدات المطلوبة للمالية والبلدية والمراجع الرسمية وتقديم طلبات الاشتراك بالماء والكهرباء والهاتف وطلب الخدمات الإضافية وإلغائها والصلح والإسقاط والإبراء والإقرار والتنفيذ وإقامة الدعاوي والرجوع عنها والرجوع وقبول الرجوع عن الحق والدعاوي وتحصيل الديون وقبضها وغعطاء الإيصال بذلك والتوقيع عني وباسمي مع حق البيع لنفسه ولأقربائه.
وتوكيل من يشاء بكل ما وكلته به أو ببعضه وعزل من يوكله وإجراء جميع ما يراه مناسبا وما تقتضيه مصلحتي شرعا وقانونا وبعد تلاوة هذا السند عليه علنا ومصادقته علي مضمونه وقع مني ومنه.
Translation - Russian Выступать от моего имени в качестве истца и ответчика во всех судах различной инстанции, в том числе в гражданских, административных, хозяйственных, военных, шариатских, церковных, конфессиональных судах, судах по недвижимости по текущим или будущим искам, возбужденным мною или любым лицом в отношении меня, по любым вопросам с общими полномочиями, с правом распоряжения по своему исключительному усмотрению, подавать исковые требования, заявления, получать и истребовать любые документы где бы и когда бы то ни было, отправлять и получать уведомления, требовать приведения к присяге, передавать в арбитраж, назначать экспертов, заявлять им отвод, принимать и возражать против их отчеты, требовать наложения ареста в порядке обеспечения иска и его снятия, истребовать судебные и административные решения и их исполнения всеми законными способами, требовать закладывание и принудительное страхование, принимать участие в торгах от моего имени и за мой счет, завершать все и любые операции во всех органах по делам недвижимости, получать документы, подтверждающие право собственности, снимать и аннулировать отметки о страховании и закладывании движимого и недвижимого имущества, требовать объявления о банкротстве и проведения принудительной ликвидации, утверждать и возражать против соглашений с кредиторами, производить и возражать против консолидации долгов.
Заявлять отвод судьям, обвинять в подделке и использовании поддельных документов, заступничестве, несправедливости, разделе имущества, обращаться в следственные органы, подавать жалобы, связанные с исками о злоупотреблении, и другие иски по уголовным делам, требовать задержание любого лица и ограничение его личных прав, выступать в качестве третьего лица в любом судебном деле, возбужденном мною или в моем отношении, обращаться в судебные органы всеми обычными и необычными способами, требовать заявление отвода арбитрам и их жалобам, приводить свидетелей, заявлять им отвод, выбирать место рассмотрения дела, требовать приведения к присяге, опровергать ее, отказаться от ее принятия при рассмотрении дел в судах первой инстанции, апелляционных и кассационных судах, при изменении и возражении против судебных решениях, при повторном слушании судебных дел, при возражении в качестве третьей стороны с правом отправки уведомлений и предупреждений, предоставлять заявления об освобождении, подписывать все документы и сделки с правом полной или частичной продажи принадлежащей мне недвижимости одной или в нескольких сделках, распоряжаться исключительным правом собственности, пользования и инвестирования по отдельности, получать платежи, подписывать все необходимые для этого договора, покупать, утверждать покупку любой доли и части недвижимости или акций рынка недвижимости, зарегистрировать их на мое имя, оплачивать их стоимость, подписывать и аннулировать все необходимые для этого договора, предоставлять и получать документы, подтверждающие право собственности, истребовать расписки и квитанции об уплате муниципальных платежей, об уплате арендной платы, карт сервитута, схем планировки, исполнять договора, вносить и удалять отметки в кадастровых книгах, завершать все и любые операции во всех органах по делам недвижимости, государственных органах, подавать любые заявления от моего имени, подписывать все документы об обязательствах, необходимые для министерства финансов, муниципалитета, государственных органов, подавать заявления о подключении недвижимости к сетям водо- и электроснабжения, телефонной связи, заявления о предоставлении и отмене дополнительных услуг, приходить к компромиссу, отказываться, признавать и исполнять исковые требования, возбуждать и отказываться от исков, отказываться от прав и соглашаться с отказом от прав и исков, взыскивать и получать долги, предоставлять расписки об уплате долгов, расписываться от моего имени с правом продажи самому себе и своим родственникам.
А также полностью или частично передавать свои полномочия любому лицу, аннулировать полномочия, совершать все и любые действия, которые он сочтет целесообразным и если это требуют мои интересы по шариату и по закону, настоящая доверенность была подписана мною и доверенным лицом после того, как ему был прочтен вслух текст настоящей доверенности, с содержанием которой он согласился.
More
Less
This company
Hosts interns Offers job opportunities for employees Offers job opportunities for freelancers
Experience
Years of experience: 20. Registered at ProZ.com: Dec 2007.
With a solid experience in the translation in various combination pairs of Arabic, English, Russian and Uzbek in a variety of themes and topics, I am committed to provide high quality translation projects to both end- clients and translation agencies.
Keywords: Arabic-Russian-Uzbek translator localization of sites products brands