This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Cinema, Film, TV, Drama
Law: Contract(s)
Cooking / Culinary
Tourism & Travel
Sports / Fitness / Recreation
Rates
All accepted currencies
U. S. dollars (usd)
Payment methods accepted
PayPal, Skrill
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Spanish: Employee Handbook General field: Bus/Financial Detailed field: Human Resources
Source text - English Whether you are a new or seasoned [COMPANY'S NAME] staff member, we are confident that you will find our company a rewarding place to work and we look forward to a productive and successful association. We consider the employees of [COMPANY'S NAME] to be one of its most valuable resources. This manual has been written to serve as the guide for the employer/employee relationship.
There are several things that are important to keep in mind about this handbook. First, it contains only general information and guidelines. It is not intended to be comprehensive or to address all the possible applications of, or exceptions to, the general policies and procedures described. For that reason, if you have any questions about anything specific listed in this handbook, you should ask a manager.
Neither this handbook nor any other Company document confers any contractual right, either express or implied, to remain in the Company's employ. Nor does it guarantee any fixed terms and conditions of your employment. Your employment is not for any specific time and may be terminated at will, with or without cause and without prior notice, by the Company or you may resign for any reason at any time. No supervisor or other representative of the company (except the CEO) has the authority to enter into any agreement for employment for any specified period of time, or to make any agreement contrary to the above.
Second, the procedures, practices, policies and benefits described here may be modified or discontinued from time to time. We will inform you of any changes as they occur.
Third, this handbook and the information in it should be treated as proprietary information. No portion of this handbook should be disclosed to others, except [COMPANY'S NAME] employees and others affiliated with [COMPANY'S NAME] whose knowledge of the information is required in the normal course of business.
Finally, some of the subjects described here are covered in detail in official policy documents. You should refer to these documents for specific information, since this handbook only briefly summarizes those benefits.
Translation - Spanish Ya sea un miembro del personal de [NOMBRE DE LA COMPAÑÍA] nuevo o experimentado, estamos seguros que en nuestra empresa usted encontrará un lugar para trabajar gratificante y esperamos una asociación productiva y exitosa. Creemos que los empleados de [NOMBRE DE LA COMPAÑÍA] son uno de sus recursos más valiosos. Este manual se ha escrito para servir como guía en la relación empleador/empleado.
Hay varias cuestiones que es importante tener en cuenta sobre este manual. Primero, este manual contiene solo información y directrices generales. No se pretende que sea exhaustivo o que se ocupe de todas las posibles aplicaciones o excepciones de las políticas y procedimientos generales descritos. Por esa razón, si tiene alguna pregunta sobre alguna cuestión específica en este manual consulte a su gerente.
Ni este manual ni ningún otro documento de la Compañía confiere ninguna obligación contractual, ya sea expresa o implícita, a permanecer entre los empleados de esta Compañía. Tampoco garantiza los términos ni condiciones de su empleo por un tiempo fijo.
Su empleo no es por un tiempo específico y puede ser terminado a voluntad por la Compañía, con o sin causa y sin previo aviso, o usted puede renunciar por cualquier motivo y en cualquier momento. Ningún supervisor o cualquier otro representante de la empresa (excepto el CEO) tiene la autoridad para ingresar en un acuerdo de empleo para cualquier período de tiempo determinado, o para hacer algún acuerdo contrario a lo anterior.
Segundo, los procedimientos, las prácticas, las políticas y los beneficios descritos aquí pueden ser modificados o discontinuados en cualquier momento. Lo mantendremos informado de cualquier cambio cuando ocurran.
Tercero, este manual y la información que contiene debería ser tratado como información confidencial. Ninguna parte de este manual debe ser revelada a terceros, excepto a los empleados de [NOMBRE DE LA COMPAÑÍA] y a otras personas relacionadas con [NOMBRE DE LA COMPAÑÍA] cuyo conocimiento de la información sea necesario para el desarrollo normal del negocio.
Finalmente, algunos de los temas que se describen aquí son tratados en detalle en los documentos de políticas oficiales. Deberá dirigirse a estos documentos para obtener información específica, ya que este manual resume brevemente esos beneficios.
More
Less
Translation education
Other - San Bartolomé Institute
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Mar 2009.
Born and raised in Argentina, started learning English from a young age. After High School I started my university studies in Social Communication, since I was interested in Journalism and reading/writing/spelling was always my forte. But once I started working as a call center rep in English, I realized I wanted to take my English abilities even further and I started a 3-three year degree to become an English<>Spanish Scientific, Technical and Literary Translator, where I fall in love with the profession. Unfortunately, while I took all the subjects in their curriculum, life had others plans and due to personal and economic hardship I couldn't sit on the last few exams and I was never able to get my degree from that local institute in Rosario, Argentina. Nevertheless, I was not discouraged to pursue this profession. Thanks to Internet in general and Upwork in particular I was able to find people who trusted in my capacity to translate into Spanish while not being fully certified. I worked for several projects but one stood out. A really large translation project for the website iHerb.com where I learned many things. Later I was blessed enough to work with two translations agencies that taught me all I know about translating in the legal field, and where I gained confidence translating into my second language. My goals are establishing myself in another country; getting an international translation certificate; continuing with my specialization, and later on founding my own translation agency to be able to help newcomers as others did for me.