Jan 11, 2010 07:51
14 yrs ago
1 viewer *
English term
dracula sneeze
English to Russian
Other
Other
Читая - http://www.americandialect.org/2009-Word-of-the-Year-PRESS-R... - наткнулся на это выражение.
Dracula sneeze - Covering one’s mouth with the crook of one’s elbow when sneezing, seen as similar to popular
portrayals of the vampire Dracula, in which he hides the lower half of his face with a cape.
e.g. - Californian state public school student are being told to do the "Dracula Sneeze" to stop the spread of virus when ya'll fell like having a good ol' sneeze.
- Students use “Dracula Sneeze” to fend off swine flu.
А вот как бы на русском так красиво сказать?
Заранее спасибо..
ЗЫ..мои варианты пока слишком длинные и описательные..(
Dracula sneeze - Covering one’s mouth with the crook of one’s elbow when sneezing, seen as similar to popular
portrayals of the vampire Dracula, in which he hides the lower half of his face with a cape.
e.g. - Californian state public school student are being told to do the "Dracula Sneeze" to stop the spread of virus when ya'll fell like having a good ol' sneeze.
- Students use “Dracula Sneeze” to fend off swine flu.
А вот как бы на русском так красиво сказать?
Заранее спасибо..
ЗЫ..мои варианты пока слишком длинные и описательные..(
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+1
14 mins
Selected
не чихать на всех
студентов учат не "чихать на всех", а деликатно прикрывать рот ладонью
Тут вроде как легкий каламбур получается :) Хотя от Дракулы ничего не осталось :(
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2010-01-11 08:18:49 GMT)
--------------------------------------------------
Нет, ничего не приходит в голову :( Только вроде: "при чихании повторять жест Дракулы, прикрывая рот тыльной стороной руки (ну, или, чихая в рукав, как правильно заметила Лиза)" Но до такого варианта Вы и сами додумались, я уверена.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2010-01-11 08:24:03 GMT)
--------------------------------------------------
А дословно получается "чих Дракулы". Смешно :)))
Тут вроде как легкий каламбур получается :) Хотя от Дракулы ничего не осталось :(
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2010-01-11 08:18:49 GMT)
--------------------------------------------------
Нет, ничего не приходит в голову :( Только вроде: "при чихании повторять жест Дракулы, прикрывая рот тыльной стороной руки (ну, или, чихая в рукав, как правильно заметила Лиза)" Но до такого варианта Вы и сами додумались, я уверена.
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2010-01-11 08:24:03 GMT)
--------------------------------------------------
А дословно получается "чих Дракулы". Смешно :)))
Note from asker:
чихать в рукав - это да. Хотелось бы сохранить как-то элемент "Дракулы" и если пытаться, то все варианты получаются длинные и корявые. |
Peer comment(s):
neutral |
Nick Grekov (X)
: "прикрывать рот ладонью" совсем не подходит - при рукопожатии вы передадите инфекцию собеседнику. Правильный вариант я видел в аэропорте "Шереметьево" еще в сентябре, там на рисунке было показано, что нужно либо в рукав, либо в одноразовые (!!) платки.
24 mins
|
Ну да, все верно. Мне тоже вариант Лизы кажется правильным (формально).
|
|
agree |
Andrew Sam
: Прикрывать рот ладонью - когда зеваешь, а вот чихать в рукав (ну или в платок) - это правильно. А дракулу можно опустить:), или ввести термин "дракулиный чих" :)
35 mins
|
Спасибо. "Дракулиный чих" - это сильно! Правда, Дракула в нем уже не сразу угадывается - то ли Дракон, то ли Акулина слышится в этом слове :)
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Я бы с удовольствием разделил баллы между всеми участниками этой очень живой и местами спорной ситуации. Я не выбрал вариант - чихать в рукав - т.к. слишком уж сух он. Мне понравился вариант Michael Korovkin'a (чихать по–вампирски / вампирский чих) и вариант
klp (Чихать в стиле Дракулы). Однако все же присуждаю очки Марии, т.к. ее самый последний вариант - чих Дракулы - хоть и дословный и смешной (как ей показалось), но уже гуглится и используется в прессе - http://www.vedomosti.ru/lifestyle/news/2010/01/14/924367
Однако..всегда есть однако ) Я думаю, что любые из вариантов имеют место жить, т.к. все зависит от ситуации, в которой вам попадется это выражение.
Всем спасибо! "
+9
3 mins
чихать в рукав
например
--------------------------------------------------
Note added at 29 мин (2010-01-11 08:20:35 GMT)
--------------------------------------------------
Аскеру: А с Дракулой в русском языке нет выражений про чихать. Дракула был обречен.
--------------------------------------------------
Note added at 29 мин (2010-01-11 08:20:35 GMT)
--------------------------------------------------
Аскеру: А с Дракулой в русском языке нет выражений про чихать. Дракула был обречен.
Note from asker:
Но Дракула потерялся..) |
Peer comment(s):
agree |
Andrew Sam
: совершенно верно
4 mins
|
:)
|
|
agree |
Vanda Nissen
6 mins
|
:)
|
|
agree |
Veronika LIvshits
27 mins
|
:)
|
|
agree |
Janina_81
28 mins
|
:)
|
|
agree |
Nick Grekov (X)
: В Шереметьево интересный плакатик видел, где перечеркнут человечек, который при чихании закрывает рот ладонью и отмечено, как правильно нужно чихать - либо в рукав, либо в одноразовый бумажный платок
36 mins
|
:)
|
|
agree |
Deep-one
2 hrs
|
:)
|
|
agree |
Dmitriy Chernyshov
5 hrs
|
:)
|
|
agree |
Anna Fominykh
7 hrs
|
:)
|
|
agree |
Tatiana Lammers
10 hrs
|
46 mins
чихать, прикрыв клыки
На тот случай, если Дракула так важен.
Или , например - "Чихать, прикрыв клыки рукавом" :)
Или , например - "Чихать, прикрыв клыки рукавом" :)
Note from asker:
Важен не столько Дракула, сколько образность =) |
+1
1 day 13 mins
чихать по–вампирски / вампирский чих
should sound funny – not descriptive; shouldn't it? Ведь здесь весь смак в вампире: уберите его и будет не перевод, а (скучное) переписывание
--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2010-01-13 08:55:19 GMT)
--------------------------------------------------
А тот же, кто сразу поймет “Дракула сниз“. Это далеко не клише и по–английски. Я провел эксперимент: спросил дюжину англофонов разного возраста: реакция была практически одна и та же: “а это что такое?“
--------------------------------------------------
Note added at 2 days1 hr (2010-01-13 08:55:19 GMT)
--------------------------------------------------
А тот же, кто сразу поймет “Дракула сниз“. Это далеко не клише и по–английски. Я провел эксперимент: спросил дюжину англофонов разного возраста: реакция была практически одна и та же: “а это что такое?“
Note from asker:
А вот кто так сразу поймет, как это чихать по-вампирски? =))) |
Peer comment(s):
agree |
Mikhail Korolev
4 hrs
|
учитель сказал маленькой девочке – ученице первого класса, “чихай в рукав!“, и, подумав, добавил: “прикрой клыки, падла!“
|
2 days 12 hrs
Чихать в стиле Дракулы
На мой взгляд, и понятно, и граф на месте.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days18 hrs (2010-01-14 01:53:09 GMT)
--------------------------------------------------
Ну, или "на манер Дракулы".
--------------------------------------------------
Note added at 2 days18 hrs (2010-01-14 01:53:09 GMT)
--------------------------------------------------
Ну, или "на манер Дракулы".
Discussion
Согласен, на фразеологизм это не тянет. Скорее уж на неологизм. Все это обсуждение лишь подтвердило мои догадки, что так емко и колоритно на русский язык эту фразу перевести не получается, либо по существу и без стилистической окраски - чихать в рукав, либо - описательный перевод или собственные неологизмы, которые воспринимаются разными людьми по разному и т.д.
Я прошу прощения, а в каком именно моменте я неуважительно над кем-то насмехался, а? Попрошу поподробнее..
Возможно, вы читали Т.А.Казакову "Практические основы перевода". Там есть глава о переводе фразеологизмов, где указано, в каких исключительных случаях следует прибегать к описательному переводу, и что делать в случае, если новая фр.единица будет непонятна читателю. Автор проанализировала работы многих известных переводчиков.
Oleksiy неуважительно насмехаться над человеком, который Вам помогает.
учитель сказал маленькой девочке – ученице первого класса, “чихай в рукав!“, и, подумав, добавил: “прикрой клыки, падла!“ - это шедеврально..буквально распечатать и выдавать в качестве инструкции учителям =))
ЗЫ..про старнутус интрруптус не понял, если честно =)
Главное сохранить не Дракулу, а образность. Сакральный смысл и каламбур нам не нужен согласен. Просто, ИМХО, по англ. так красиво звучит, а по русски просто. С самого начала так и думал, что вряд ли получится придумать что-то эдакое на русском языке, но как говорится..а вдруг..)