Apr 22, 2010 18:37
14 yrs ago
English term

Certain terms may however be held to be “conditions”

English to Russian Law/Patents Law (general)
• warranties are contractual terms that amount to an assurance or promise from one party to another that a certain state of affairs exists or that certain action will be taken.
Certain terms may however be held to be “conditions” the breach of which will indeed afford the beneficiary the right to terminate the contract.

Proposed translations

+5
6 mins
Selected

Однако, некоторые положения могут считаться "условиями"

-
Peer comment(s):

agree Igor Popov : вместо однако, я бы написал "при этом"
7 mins
Согласна. Спасибо!
agree Vladimir Morozov : with Igor Popov
2 hrs
Спасибо, Владимир!
agree Angela Greenfield
5 hrs
Спасибо, Анжела!
agree Katia Gygax
11 hrs
Спасибо, Катя!
agree Piotrnikitin : В том случае, если "warranties" переведено как "гарантии".
22 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Ольга!"
7 mins

однако, определенные положения могут трактоваться как "обязательные условия"

-
Something went wrong...
+2
35 mins

При этом некоторые условия могут рассматриваться как особые условия, (несоблюдение которых...)

...
Peer comment(s):

agree kergap --
1 hr
Спасибо, kergap --!
agree Ella Mykhailova : Многовато "условий", но в остальном полностью соглашусь.
17 hrs
Спасибо, Элла!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search