Dec 29, 2011 08:11
12 yrs ago
English term
Innovation that performs, design that transforms.
English to Turkish
Marketing
Media / Multimedia
TV
Bir TV firmasının tasarımı ön plana çıkardığı bir modeli için kullanılan reklam cümlesi. Uzunluk olarak orijinalini aşmamalı.
öneriler için şimdiden teşekkürler...
öneriler için şimdiden teşekkürler...
Proposed translations
(Turkish)
Proposed translations
+1
11 hrs
Selected
performansta gelişim, tasarımda değişim
tam çevirisi olmasa da kulağa hoş gelebilir.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2011-12-29 19:28:14 GMT)
--------------------------------------------------
ki orijinal metinde de bir kafiye yakalanmış.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2011-12-29 19:28:14 GMT)
--------------------------------------------------
ki orijinal metinde de bir kafiye yakalanmış.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "teşekkürler..."
5 mins
işe yarar yenilikçilik, dönüştüren tasarım
...mesela.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2011-12-29 08:18:01 GMT)
--------------------------------------------------
Asıl sorun cümlenin ilk kısmında muhtemelen. Oradaki "that performs"u, "that delivers" gibi anladım. İşe yaramak, bir yenilik gerçekleştirmek vs.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2011-12-29 08:18:01 GMT)
--------------------------------------------------
Asıl sorun cümlenin ilk kısmında muhtemelen. Oradaki "that performs"u, "that delivers" gibi anladım. İşe yaramak, bir yenilik gerçekleştirmek vs.
+1
27 mins
Performansı ile yeniliği, tasarımı ile dönüşümü yakalayın!
...olabilir örneğin
Google'da baktığımda "televizyonun performansı"nın büyük markalar tarafından kullanıldığını gördüğüm için burada da "performans" demeyi uygun gördüm.
Kolay gelsin!
Google'da baktığımda "televizyonun performansı"nın büyük markalar tarafından kullanıldığını gördüğüm için burada da "performans" demeyi uygun gördüm.
Kolay gelsin!
34 mins
performans sağlayan (bir) yenilik, dönüşüm sağlayan (bir) tasarım
...
49 mins
İşe yarayan bir yenilik, bambaşka bir tasarım!
Reklam sloganı olduğuna göre daha esnek ve akılda kalıcı olması gerektiğini düşünüyorum.
53 mins
devrimci tasarım, performans artıran yenilik
1) Ben önce sıralamayı değiştirirdim,
yani önce tasarım, sonra performans, böylece "daha değerli vurgu" en sona gelirdi.
2) Asla "dönüşüm" ya da "evrim" demezdim, doğrudan damara girer ve "devrim" derdim.
3) devrimci tasarım: bol miktarda kullanılıyor.
performans artıran yenilik: bu da göreli olarak sıkça kullanılıyor.
Demek istediğim, tüketici kulağı (=beyni) iki bölüme de aşina.
Sözün özü: Yalnızca bu iki tanıdık deyimi birlikte kullanmak gerek.
Devrimci tasarım, performans artıran yenilik!
yani önce tasarım, sonra performans, böylece "daha değerli vurgu" en sona gelirdi.
2) Asla "dönüşüm" ya da "evrim" demezdim, doğrudan damara girer ve "devrim" derdim.
3) devrimci tasarım: bol miktarda kullanılıyor.
performans artıran yenilik: bu da göreli olarak sıkça kullanılıyor.
Demek istediğim, tüketici kulağı (=beyni) iki bölüme de aşina.
Sözün özü: Yalnızca bu iki tanıdık deyimi birlikte kullanmak gerek.
Devrimci tasarım, performans artıran yenilik!
1 hr
başarıma götüren yenilik, dönüştüren tasarım
başarım getiren yenilik, göz dolduran tasarım, olarak da düşünülebilir.
12 hrs
İşe yarayan, değişimi sağlayan yenilik!
Imho
3 days 10 hrs
Canlandıran bir buluş, dönüştüren bir tasarım(dizayn)
'perform' kelimesini görüntüye canlılık kazandıran bir buluş anlamında kullandım.
Something went wrong...