Glossary entry

French term or phrase:

prise de jeu

Spanish translation:

huelgo / holgura

Added to glossary by Rosa Plana Castillón
Oct 1, 2016 17:24
7 yrs ago
1 viewer *
French term

prise de jeu

French to Spanish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Hola:

En la descripción del funcionamiento del brazo telescópico de una desbrozadora, me aparece "prise de jeu" y no acabo de entender la frase:

Le tube mâle est guidé par 16 platines positionnées à l’intérieur du balancier. Huit de ces platines sont fixes et huit d’entre-elles sont réglables. Avec le temps, il devient facile de compenser les éventuelles ****prises de jeu**** par réglage de position.

¿Se refiere a que esas placas con el tiempo se quedan holgadas y hay que reajustarlas? No encuentro una definición de "prise de jeu" por ningún sitio.

¡Muchas gracias!
Rosa

Proposed translations

2 hrs
Selected

huelgo / holgura

La prise de jeu es el espacio normal entre dos piezas, que se puede ajustar para compensar el desgaste
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos, me habría gustado poder repartir los puntos porque todas las aportaciones me han servido."
+1
7 mins

holguras / desgaste

:-)
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : Sí, las holguras o los desgastes naturales debido al uso continuo...
9 mins
muchas gracias, John. Saludos :-)
Something went wrong...
+2
16 mins

desgaste del juego - deterioro de las articulaciones mecánicas

Lo entiendo como tú, que "prise" tiene que ver con "forzar" (a base de uso continuado el juego, o las articulaciones mecánicas acaban desgastándose o erosionándose de alguna forma...) lo que da lugar a que la articulación se "afloje"... es como el brazo, el codo, de un "Madelman", con el que hubieras estado jugando desde los 6 hasta los 12 añetes...

Y conforme hago el "preview" de mi respuesta, veo que MPGS lo entiende igual... :-)

Saludos cordiales.
Peer comment(s):

agree MPGS : 'juego' valdría IMO :-)
52 mins
Muchas gracias, MPGS. :-)
agree Alejandro Moreno-Ramos : Yo también lo entiendo así. Las placas/pletinas se pueden ajustar conforme aumenta el huelgo. Editado: Sí, creo que «juego» valdría. Yo evitaría «desgaste», a lo mejor desajuste proviene de un tornillo aflojado.
53 mins
Muchas gracias, Alejandro. :-) Mmm..., pero MPGS dice que "juego" valdría, ¿no? Tal vez incluso, "los desgastes que producen desajustes del mecanismo". :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search