Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Le langage de l’amitié ...
German translation:
Um Freundschaft auszudrücken, braucht es keine Grammatik.
Added to glossary by
Ursula Dias
Apr 14, 2018 12:25
6 yrs ago
French term
Le langage de l’amitié ...
French to German
Social Sciences
General / Conversation / Greetings / Letters
Ansprache
Aus der Eingangsrede zu einer deutsch-französischen Tagung:
"Le langage de l’amitié prend parfois des libertés avec les rigueurs de la grammaire."
Im Anschluss wirbt der Redner für Verständnis und Geduld, da die frz. und dt. Teilnehmer sich in der Fremdsprache ausdrücken. Im Vordergrund solle immer die Freundschaft stehen, Verständigungsprobleme und Missverständnisse sollen verziehen werden.
Hat jemand eine gute Idee für die Übersetzung dieses Satzes? Wäre natürlich schön, wenn man das mit der "Sprache der Freundschaft" irgendwie erhalten könnte wegen der Mehrdeutigkeit in diesem Kontext ....
Vielen Dank im Voraus!
"Le langage de l’amitié prend parfois des libertés avec les rigueurs de la grammaire."
Im Anschluss wirbt der Redner für Verständnis und Geduld, da die frz. und dt. Teilnehmer sich in der Fremdsprache ausdrücken. Im Vordergrund solle immer die Freundschaft stehen, Verständigungsprobleme und Missverständnisse sollen verziehen werden.
Hat jemand eine gute Idee für die Übersetzung dieses Satzes? Wäre natürlich schön, wenn man das mit der "Sprache der Freundschaft" irgendwie erhalten könnte wegen der Mehrdeutigkeit in diesem Kontext ....
Vielen Dank im Voraus!
Proposed translations
(German)
3 +2 | Um Freundschaft auszudrücken, braucht es keine Grammatik. | FelineCR |
4 +4 | Die Sprache der Freundschaft darf sich grammatikalische Freiheiten erlauben. | Doris Wolf |
Proposed translations
+2
8 hrs
Selected
Um Freundschaft auszudrücken, braucht es keine Grammatik.
oder: ...braucht es nicht immer Grammatik/ spielt die Grammatik keine Rolle.
Etwas freier übersetzt, da sich eine Freundschaft aus den Dingen entwickelt, die man zusammen tut und erlebt, der gegenseitigen Unterstützung etc. und nicht nur aus Worten.
Etwas freier übersetzt, da sich eine Freundschaft aus den Dingen entwickelt, die man zusammen tut und erlebt, der gegenseitigen Unterstützung etc. und nicht nur aus Worten.
Peer comment(s):
agree |
Anne Schulz
: Finde ich auch eine super Lösung (evtl. auch, näher am Original, "braucht es keine starren grammatischen Regeln") // oder "...braucht man...", damit es auch für den außersüddeutschen Bereich passt ;-)
10 hrs
|
Danke! Ja stimmt. Oder "...bedarf es keiner...", dann ist es auch Hochdeutsch. :-)
|
|
agree |
Steffen Walter
: auch mit Annes Variante
13 hrs
|
Merci!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke Feline! "
+4
4 mins
Die Sprache der Freundschaft darf sich grammatikalische Freiheiten erlauben.
Sicher gibt es noch viele andere Möglichkeiten.
Peer comment(s):
agree |
Marion Hallouet
1 min
|
agree |
Schtroumpf
38 mins
|
agree |
Ulrike MacKay
: oder: ...nimmt sich mitunter ein paar grammatikalische Freiheiten.
55 mins
|
agree |
Andrea Halbritter
2 days 3 hrs
|
Discussion