Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
um ihnen den Einstieg bei [Firma] bestmöglich zu gestalten
English translation:
in order to ensure that they have the smoothest possible start [to their time at the company]
Added to glossary by
A. & S. Witte
Jul 21, 2019 16:46
4 yrs ago
3 viewers *
German term
um ihnen den Einstieg bei [Firma] bestmöglich zu gestalten
German to English
Marketing
Human Resources
Collection of job advertisements of an Austrian company
Hello again,
DE:
Ich bin seit 2015 bei Z und bei uns im Haus für alle Themen rund um die Z-Akademie zuständig.
Neben der Organisation unterschiedlichster Seminare, Workshops und Events, ist die stetige Weiterentwicklung unseres Akademie-Angebots ein wesentliches Thema.
So zum Beispiel auch die Erweiterung unseres Programmes rund um die Themen Gesundheit, Fitness und persönliches Coaching.
Daneben betreue ich den Onboarding-Prozess für unsere neuen Kolleginnen und Kollegen in der Verwaltung, ***um ihnen den Einstieg bei Z bestmöglich zu gestalten***.
How would you translate the part in asterisks into American English?
Best regards,
DE:
Ich bin seit 2015 bei Z und bei uns im Haus für alle Themen rund um die Z-Akademie zuständig.
Neben der Organisation unterschiedlichster Seminare, Workshops und Events, ist die stetige Weiterentwicklung unseres Akademie-Angebots ein wesentliches Thema.
So zum Beispiel auch die Erweiterung unseres Programmes rund um die Themen Gesundheit, Fitness und persönliches Coaching.
Daneben betreue ich den Onboarding-Prozess für unsere neuen Kolleginnen und Kollegen in der Verwaltung, ***um ihnen den Einstieg bei Z bestmöglich zu gestalten***.
How would you translate the part in asterisks into American English?
Best regards,
Proposed translations
(English)
Change log
Jul 22, 2019 17:24: A. & S. Witte changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/746534">A. & S. Witte's</a> old entry - "um ihnen den Einstieg bei [Firma] bestmöglich zu gestalten"" to ""the smoothest possible start [to their time at the company]""
Proposed translations
+3
22 mins
Selected
the smoothest possible start [to their time at the firm/similar]
As with your other queries, there's more than one way to skin a cat here, too, but I'd suggest something with 'smoothest start'. In the context of the rest of the sentence, I'd be tempted to say something like:
"[...], which ensures that they have the smoothest possible start to their time at the firm"
"to give our new employees the smoothest possible start in their new roles"
etc. (there's lots of options!)
Reference examples:
"ensures passengers have the smoothest possible start to their holiday"
(https://www.airport-suppliers.com/secretary-of-state-for-tra...
"paving the way for the smoothest possible start to their journey"
(https://www.st-margaret.aberdeen.sch.uk/news/2017/looking-ah...
"[...], which ensures that they have the smoothest possible start to their time at the firm"
"to give our new employees the smoothest possible start in their new roles"
etc. (there's lots of options!)
Reference examples:
"ensures passengers have the smoothest possible start to their holiday"
(https://www.airport-suppliers.com/secretary-of-state-for-tra...
"paving the way for the smoothest possible start to their journey"
(https://www.st-margaret.aberdeen.sch.uk/news/2017/looking-ah...
Peer comment(s):
agree |
TonyTK
4 hrs
|
Thank you!
|
|
agree |
writeaway
: As you say, many ways to go. I really don't see the difficulty or why UK and US English would differ to any extent here
6 hrs
|
Thank you - and yes, I agree. I'm a little baffled by the whole thing, to be honest...
|
|
agree |
philgoddard
11 hrs
|
Thanks, Phil!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "OK. Thank you."
51 mins
"to ensure that their introduction to Z is as seamless as possible"
Just a suggestion....
1 hr
to make the transition to our company as easy and painless as possible
or as seamless/smooth as possible
3 hrs
AmE: to make their link-up with [ & Co./ corp> org.] an optimal (infield) success story
The link-up I have in my own (translation office) glossaries as a North Am. turn of phrase cf. infield pitch as a US/ Cuban baseballing metaphor and 'slam dunking' into the net from US basketball.
BTW, (trading as) a firm in BrE means - legalistically esp. in writs a partnership only
BTW, (trading as) a firm in BrE means - legalistically esp. in writs a partnership only
Reference:
9 hrs
to welcome them/bring them into to (x) in the best way possible
I would suggest
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2019-07-22 02:20:35 GMT)
--------------------------------------------------
or: as seamlessly as possible
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2019-07-22 02:20:35 GMT)
--------------------------------------------------
or: as seamlessly as possible
Discussion