This question was closed without grading. Reason: Other
Jun 1, 2020 14:31
3 yrs ago
52 viewers *
English term

Tonya Harding

English to Portuguese Other Sports / Fitness / Recreation
Did the Tonya Harding right to his tailbone.
Is there someone who can help me to unscramble this sentence? As far as I know, Tonya Harding may be the villain for breaking Kerringan's leg, nothing to do with tailbone. Thanks!

Discussion

Sabrina Sattnin (asker) Jun 5, 2020:
@anavozone Desculpe a minha falta de jeito. Claro, posso sim. Na verdade, quem descobriu foi Sérgio Carré, após um tempo analisando o comentário consegui enxergar que se falava do salto. Coloquei algo do tipo: "Fez o Tonya Harding e caiu direto sobre seu cóxis." Mas agradeço a todos pela sugestão. Gostaria muito de ter pontuado Sérgio pela resposta porque foi a partir dele que consegui resolver a questão, mas, infelizmente, ele não deixou uma proposta de tradução oficial, digamos assim.
Ana Vozone Jun 4, 2020:
@Sabrina Por uma questão de "enriquecimento" desta base de terminologia, a colega poderia talvez deixar aqui a solução que encontrou para esta expressão. Obrigada!
Sabrina Sattnin (asker) Jun 1, 2020:
@sergiocarre É isso! É o salto! Levei séculos pra realizar. Obrigada!
Sergio Carré Jun 1, 2020:
@Sabrina Tonya Harding, antes de ficar famosa pelo escândalo, foi a primeira atleta a completar o Triple Axel em uma competição (https://abcnews.go.com/US/tonya-harding-landing-history-maki... Por conta disso, este salto recebeu seu nome como forma de homenagear, assim como o Duplo Twist Carpado recebeu o nome de "Dos Santos" na Ginástica Artística em homenagem à atleta Daiane dos Santos. Talvez não com a explicação que ele deu, mas o fato é que é o nome próprio da atleta e do salto.

Proposed translations

+9
11 mins

Fazer algo tal como faria a Tonya Harding

"Tonya Harding is a former American figure skater, retired boxer, and reality television personality."

Pelo sentido da frase, parece querer dizer que alguém fez algo tal como faria a Tonya Harding.
Note from asker:
Obrigada!
Peer comment(s):

agree Julia Quissini Jacóbi
3 mins
Thanks!
agree Andre Damasceno
4 mins
Thanks!
agree Maria Teresa Borges de Almeida
9 mins
Thanks!
agree Esther Dodo
46 mins
Thanks!
agree Tereza Rae
1 hr
Thanks!
agree Claudio Machado Junior
2 hrs
Thanks!
agree Maria da Glória Teixeira
3 hrs
Thanks!
agree Sueli Astrini
6 hrs
Thanks
agree Teresa Bento : Ou "deu uma de Tonya Harding"
1 day 19 hrs
Thanks
Something went wrong...
+2
2 mins

tonya harding

Manteria no original. Pelo que entendo é um nome próprio. Pelo contexto, a ideia é "parece, fez parecer, foi igual", etc.

Bom trabalho!



--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2020-06-01 14:47:42 GMT)
--------------------------------------------------

Oi, Sabrina,

(eu postei um comentário mas não consigo ver, se aparecer dobrado, só ignorar). Eu acho que a sugestão é no sentido que apresentei acima. Pelo que eu pesquisei, a Tonya Harding é conhecida pelo salto triplo axel em competições. Para mim seria algo como, "fez parecer", "imitou", "fez como", "deu uma de", etc. Mas precisaria de mais contexto para saber qual frase seria mais adequada para estabelecer a ligação com a palavra subsequente (tailbone).

Espero que ajude!
Note from asker:
Amigo, agradeço a sugestão, a dúvida não é sobre o nome, mas sobre a frase. Por favor, leia a descrição. Obrigada!
Obrigada!
Peer comment(s):

agree Sergio Carré : Está correto, a atleta também é famosa por um salto na patinação artística. Ver: https://abcnews.go.com/US/tonya-harding-landing-history-maki...
14 mins
agree Alda Lima : Eu concordo com o "dar uma de" antes do "Tonya Harding'
1 hr
Something went wrong...
17 mins

Did the Tonya Harding

Acho que "did the Tonya Harding" nesse caso seria uma expressão para dar uma surra na outra pessoa como Tonya Harding fez/mandou fazer. Mesmo que ela tenha quebrado a perna Kerringam, a ênfase está na violência do ato e não em alguma parte específica do corpo.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2020-06-01 14:50:28 GMT)
--------------------------------------------------

a perna de Kerringan*

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2020-06-01 15:06:18 GMT)
--------------------------------------------------

De nada!
Vejo duas possibilidades:
Uma seria "perder" a referência da expressão traduzindo (bem informalmente) como "quebrar ele a pau" ou "arrebentar ele". Outra seria adaptar a referência para uma referência nacional. Nesse caso uma referência brasileira poderia ser "dar um Anderson Silva nele" ou "dar uma de Anderson Silva para cima dele". Anderson Silva é um lutador de MMA famoso.
Note from asker:
Obrigada, Marcos. Sem querer abusar, você pode sugerir uma tradução da frase? A sua ideia é interessante, mas ainda não tenho claro como fazê-lo. Estou perdendo algum ponto. Obrigada!
Obrigada!
Peer comment(s):

neutral Paul Dixon : The asker asked for a translation of the term, EN>PT. And I would use 'did A Tonya Harding' and not 'the'.
1 day 20 hrs
Something went wrong...
+2
1 hr

fez um salto/uma pirueta de triplo eixo completo(a), à la Tonya Harding

Entendo que o atleta completou três piruetas completas, rodando por três vezes o corpo/a coluna, desde o primeiro ao último osso da coluna.

https://www.google.com/search?q="triplo eixo" harding&oq="tr...
Example sentence:

Harding é mais lembrada hoje, por aqueles que se lembram dela, pelo ... a primeira mulher a conseguir o implacável e difícil triplo eixo

Harding tenha sido a primeira mulher americana a completar um triplo eixo ...

Note from asker:
Obrigada!
Peer comment(s):

agree Lucas Rodrigues Oliveira
3 mins
Obrigada, Lucas!
agree expressisverbis : Também "realizei" o salto :-D
3 days 1 hr
Obrigada, Sandra! :)
Something went wrong...
2 hrs

quebrar (o cóccix) a la Tonya Harding

Se for no sentido ruim ( Kerrigan´s Leg), seria quebrar mesmo.
Note from asker:
Obrigada!
Something went wrong...
11 hrs
English term (edited): Did the Tonya Harding

Aplicou um Tonya Harding / Aplicou o Tonya Harding

sugestão
Note from asker:
Obrigada!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search