May 20, 2021 15:33
2 yrs ago
25 viewers *
English term

make a mess of you

English to Russian Art/Literary Poetry & Literature
Как бы вы перевели фразу "I'm going to make a mess of you"? По контексту девушка говорит парню "I'm going to make a mess of you", и эта фраза значит следущее:

1) довести до беспомощности/слез/склонить этого парня на колени
2) разрушить ему жизнь
3) доминировать над ним в сексуальном плане

Как варианты: "испортить", "насолить", "унизить", но они немного не дотягивают...

Proposed translations

18 mins
Selected

см.

Ты (еще) будешь молить о пощаде.

ИЛИ

Я заставлю тебя молить о пощаде.

Исходный смысл сохранен, и подходит во всех трех случаях.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-05-20 21:32:43 GMT)
--------------------------------------------------

Да, эта фраза звучит и как угроза, и как обещание.

Продолжить можно так:
Разговоры, разговоры.../Ты только обещаешь... Может, пора перейти от слов к делу?

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-05-20 21:33:22 GMT)
--------------------------------------------------

Или: Может, уже перейдешь от слов к делу?
Note from asker:
Tretyak, спасибо, солидарна с вашим вариантом! Чуть позже в произведении, парень, которому девушка сказала "I'm going to make a mess out of you", говорит ей в качестве шутки: "Can we quit the silly talk... And get straight to making a mess out of me?". Как в таком случае можно перевести "Get straight to making a mess out of me"? "Давай возьмем и попробуем заставить меня молить о пощаде"? Решила спросить, раз уж фразы очень похожие...
Tretyak, еще раз большое вам спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо Tretyak!! :) "
9 mins

превращу твою жизнь в кошмар / превращу твою жизнь в сущий ад

Something went wrong...
15 mins

Я причиню тебе боль/ я испорчу тебе жизнь

*
Something went wrong...
25 mins

я тебя измучу

Вар.: я тебя изведу, я тебя истерзаю.
Something went wrong...
+1
2 hrs

я тебе устрою весёлую жизнь / я тебя устрою!

я тебе устрою весёлую жизнь / я тебе устрою!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2021-05-20 18:17:38 GMT)
--------------------------------------------------

Или можно так
Я тебе такое устрою и ты будешь .
...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-05-20 19:23:37 GMT)
--------------------------------------------------

Или
в переносном смысле- Я те устрою "праздник"

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2021-05-21 03:46:36 GMT)
--------------------------------------------------

в переносном - Выпью (сосу) твою кровь
Peer comment(s):

agree Tatyana Leshkevich
10 hrs
Thank you, Tatyana!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search