Apr 15, 2022 09:38
2 yrs ago
6 viewers *
English term
this money that you're depositing comes to almost $100
English to Persian (Farsi)
Other
Other
Opening a bank account
---------------------------
.
.
Teller: Oh, no, you broke the bank. You, you, you, you ...... oh.
Now look what you've done. You've made a mess of my counter.
Man: Oh, I'm sorry. I'll clear it all up.
Teller: Oh, no, no, no, no. You clear up the mess; I'll clear up the bills. Hum, you've got quite a lot here, more than I thought.
Do you want to deposit all this in your account?
Man: Oh, yes please.
.
.
Teller: Well, let's see... this money that you're depositing comes
to almost $100.
Man: Right.
.
.
--------------------------------------------------
توضیح:
مرد می خواهد با پول قللک یک حساب باز کند
مرد قلکش را روی پیشخوان بانک می شکند
تحویلدار پولها را می شمارد و این جمله را می گوید ←
this money that you're depositing comes to almost $100.
----------------------------------------------------
this money that you're depositing comes to almost $100.
comes to ← ← ← مهــــــــــم
از نظر فنی کدام ترجمه درست است:
- این پولی که دارید به حســاب می گذارید تقریبا 100 است
- این پولی که دارید به حســاب می گذارید تقریبا 100 می شود
- این پولی که دارید به حســاب می گذارید تقریبا بالغ بر 100 می شود
- ترجمه شما
متشکرم
---------------------------
.
.
Teller: Oh, no, you broke the bank. You, you, you, you ...... oh.
Now look what you've done. You've made a mess of my counter.
Man: Oh, I'm sorry. I'll clear it all up.
Teller: Oh, no, no, no, no. You clear up the mess; I'll clear up the bills. Hum, you've got quite a lot here, more than I thought.
Do you want to deposit all this in your account?
Man: Oh, yes please.
.
.
Teller: Well, let's see... this money that you're depositing comes
to almost $100.
Man: Right.
.
.
--------------------------------------------------
توضیح:
مرد می خواهد با پول قللک یک حساب باز کند
مرد قلکش را روی پیشخوان بانک می شکند
تحویلدار پولها را می شمارد و این جمله را می گوید ←
this money that you're depositing comes to almost $100.
----------------------------------------------------
this money that you're depositing comes to almost $100.
comes to ← ← ← مهــــــــــم
از نظر فنی کدام ترجمه درست است:
- این پولی که دارید به حســاب می گذارید تقریبا 100 است
- این پولی که دارید به حســاب می گذارید تقریبا 100 می شود
- این پولی که دارید به حســاب می گذارید تقریبا بالغ بر 100 می شود
- ترجمه شما
متشکرم
Change log
Apr 15, 2022 09:38: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
10 mins
English term (edited):
this money that you\'re depositing comes to almost $100
Selected
این پولی که دارید به حســاب می گذارید/واریز می کنید تقریبا/حدود صد دلار است
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2022-04-15 09:52:54 GMT)
--------------------------------------------------
بهتر است به جای حساب گذاشتن از واریز کردن استفاده شود
ضمن اینکه وجود دو فعل با پیشوند می در یک جمله از نظر ساختاری مناسب نیست
comes to: to be a particular total when numbers or amounts are added together:
نزدیک به چیزی بودن - در محدوده چیزی بودن
Note from asker:
جناب برزوفرد متشکرم. خیلی خوب |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "متشکرم"
1 min
این پولی که دارید به حساب میگذارید تقریبا صد دلار میشود
.
Note from asker:
خانم رضوی متشکرم. خیلی خوب |
59 mins
این پولی که می خواهید به حساب واریز کنید مبلغی حدود 100 دلار است.
.
Note from asker:
جناب سجاد متشکرم. خیلی خوب |
Something went wrong...