余证外字第

09:40 Feb 22, 2024
Chinese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Chinese term or phrase: 余证外字第
It is on a notarial certification, followed by a number.
Thank you!
Egmont Schröder
Germany
Local time: 03:00


Summary of answers provided
5YU-ZHENG-WAI-ZI No.:
jyuan_us
5yu certificate overseas bound no.
Yi Cao
5YZWZ No.
Frank Zou
4Yu Foreign-affairs Certificate No.
Frank Feng
4YZhWZ No. (short for: Yu Zheng Wai Zi Number)
Kiet Bach


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Yu Foreign-affairs Certificate No.


Explanation:
余 refers to the region/city/town where the certificate is issued, for example, it may be short for 余姚 (a city in Zhejiang province). Impossible to be sure without further information.

证 = certificate
外 indicates the involvement of a foreigner or a foreign entity in this certificate
and 字+第 just means "No. xxx“

So in short, it is a way to number the certificate with information about where and for what it is issued.

The alternative way is using the abbreviation of transliteration: YZW No.

Frank Feng
China
Local time: 09:00
Native speaker of: Chinese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Yi Cao: your answer sounds like diplomacy offoce.
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
YZhWZ No. (short for: Yu Zheng Wai Zi Number)


Explanation:
This is a document number. The common practice is to use the consonant part of the pinyin (phonetics) of each Chinese character.

Kiet Bach
United States
Local time: 18:00
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
YU-ZHENG-WAI-ZI No.:


Explanation:
YU-ZHENG-WAI-ZI No.:

Pinyin is the best approach to handle document codes/tracking numbers.

It literally means Yuyao City Notary Public-International Notarization document number

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2024-02-23 06:11:37 GMT)
--------------------------------------------------

If you want to used abbreviations, you may deal it this way:

File code: YZWZ No.:

Adding "File code" won't harm. Rather, such an approach will clarify things.


jyuan_us
United States
Local time: 21:00
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 158
Login to enter a peer comment (or grade)

8 days   confidence: Answerer confidence 5/5
yu certificate overseas bound no.


Explanation:
外=涉外
如果用FOREIGN AFFAIRS, 好像这是外交文件
yu certificate overseas bound no.

yu certificate overseas no.

Yi Cao
New Zealand
Local time: 13:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 days   confidence: Answerer confidence 5/5
YZWZ No.


Explanation:
Take the initials. This is normal practice. It's just a code.

Frank Zou
China
Local time: 09:00
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search