17:50 Jun 4, 2022 |
Chinese to English translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sherlyn Chen New Zealand Local time: 22:12 | ||||||
Grading comment
|
Classic beauty and noble gentleman Explanation: 供参考 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Praise the beautiful bride and the gentle bridegroom Explanation: “关雎”“麟趾”都出自《诗经》,前者来自“关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑”,指美人;后者来自“麟之趾,振振公子”,指品行高尚的青年 当然,诗歌翻译是很难的事情,期待有更漂亮的回答:) 参考: https://so.gushiwen.cn/shiwenv_4c5705b99143.aspx https://www.hao86.com/ciyu_view_99014f43ac99014f/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
May your love be a timeless tale, and your family be blessed with wise and beloved children. Explanation: 《国风·周南·关雎》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的第一首诗,通常认为是一首描写男女恋爱的情歌。此诗在艺术上巧妙地采用了“兴”的表现手法。首章以雎鸟相向合鸣,相依相恋,兴起淑女陪君子的联想。 《国风·周南·麟之趾》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是赞美诸侯公子的诗歌。此诗以麒麟比人,祝贺人家多子多孙,且子孙品德高尚,如同麒麟。全诗三章,每章三句。三章回旋往复,反覆唱叹,通过视觉意象与听觉效果的交汇,营造出一种兴奋、热烈的诗情画意。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.