GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:11 Apr 3, 2024 |
English to Arabic translations [PRO] Bus/Financial - Advertising / Public Relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lamine Boukabour Algeria Local time: 20:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | مستوى أداء "على نحو ما هو عليه" |
| ||
4 | مستوى الأداء الحالي |
|
مستوى الأداء الحالي Explanation: يُقصد هنا تقييم لمستوى أداء الفريق قبل عمل أي تعديلات أو تطويرات في النظام |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
مستوى أداء "على نحو ما هو عليه" Explanation: - -------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2024-04-03 14:16:16 GMT) -------------------------------------------------- In the context provided, "as is" level of performance refers to the current or existing level of performance achieved by the team being assessed. It essentially means evaluating and establishing the team's current performance metrics, standards, or outcomes without any modifications or improvements. -------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2024-04-03 14:17:46 GMT) -------------------------------------------------- |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|