GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:25 Apr 16, 2002 |
English to Croatian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Banking | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kemal Mustajbegovic Local time: 10:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | bluebird |
|
bluebird Explanation: Financijske ustanove (banke, npr.) na Zapadu imaju istančane trikove kako 'umotati' svoje proizvode. (Ambalaa prodaje proizvod - staro je marketinko pravilo). U bankovnom slučaju celofan se pojavljuje u vidu naziva određenog proizvoda. to elim reći je da ovaj izričaj postoji jedino u USA i kada se prevodi na bilo koji jezik ostaje nepreveden. To bi bilo kao da prevedete Tower Bridge u Londonu. Znate to mislim reći. Srdačno! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.