GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:27 Dec 14, 2002 |
English to Persian (Farsi) translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Mollanazar Iran Local time: 05:02 | |||
Grading comment
|
Eyde noel mobarak Explanation: good luck |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Tavalode hazrate masih ra be shoma tabrik migam! Explanation: Eyde Christmase shoma mobarak! just oher ways to say it... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Tabrike sale now Explanation: Eid milade hazrate masih va sale jadid ra be shoma tabrik va tahniat miguiam va behtarin arzuha va shadbashhaye khod ra tagdim midaram |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
krismas mobArak! Explanation: krismas=Christmas The above expression is the common, customary and acceptable expression in Farsi. -------------------------------------------------- Note added at 2002-12-22 18:42:04 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Dear Anne, Please give me your e-mail address, I will send you the Farsi text in PDF format. You can read it if you have Acrobat Reader. Regards, Hussein Mollanazar |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.