This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Explanation: In this context, "discloses" translates as "offenbart" because it refers to the act of revealing or making known the existence of something, which aligns with the meaning of "offenbart" in Deutsch.
Example sentences in Deutsch: 1. Die vorliegende Erfindung offenbart ein neues Verfahren zur Stromerzeugung. 2. Die Patentschrift offenbart ein innovatives Verfahren zur Datenübertragung. 3. Der Forschungsbericht offenbart Ergebnisse der aktuellen Studie über Solarenergie.
Mir fiel beim Sichten der Patentübersetzungen auch wieder ein, wie "betrifft", wenn es denn im Englischen vorhanden ist, vorkommt und zwar als "relates to/relating to", wie in dieser alten ProZ-Frage auch erläutert: https://www2.proz.com/kudoz/german-to-english/patents/638147...
Beispiel für ein Patent Claim Format aus den USA: "Patent Claim Format Example: Invention relates to a pencil with an eraser and a light attached to it … Claim might be: 1. A lighted pencil, comprising: an elongated pencil shaft having two ends and a central region; ..." https://www.wipo.int/edocs/mdocs/aspac/en/wipo_ip_mnl_3_18/w...
(Das Dokument könnte übrigens für andere Fälle noch hilfreich sein, weil es hier um die Ausformulierungen in den Ansprüchen geht).
Und nun, gemäß unserem geschätzten Trapattoni: Ich habe fertig.
...klinke mich dann auch aus. Hatte erst überlegt, noch etwas in den Antwortbereich zu stellen, habe es aber nach Fragenschluss nun als Referenz gepostet.
Ist kürzer und damit hoffentlich leichter zu erfassen. Ohne die Diskussion noch aufrollen zu wollen, würde ich jeden Teilnehmer inständig bitten, den folgenden Artikel der NYTimes (man hat immer ein paar freie im Monat mWn) zu lesen, der auf Legal Twitter die Runde machte, und bei dem es darum geht, was der Unterschied zwischen ChatGPT und eigentlichen Tools ist; nämlich, dass dir das Programm, auf gut Deutsch, die "Hucke volllügt", wenn es nur kann: https://www.nytimes.com/2023/06/08/nyregion/lawyer-chatgpt-s...
Bei anderen Tools kommt dann schlicht eine Fehlermeldung meines Erachtens nach, weshalb ich die Entwickler wohl schon längst aus dem Verkehr gezogen hätte =)
Würde das im Forum zur Diskussion stellen, weil ich nichts gegen die Implementierung des Programms an sich habe, aber wie es implementiert wurde; hätte eine aufklappbare Box mit Infos sein sollen, so einfach!
Aber Beiträge nicht-zahlender Mitglieder werden teils nach ca. 2 Tagen freigeschaltet...
Die Nebendebatte über Chat-GPT ist ja witzig, aber überflüssig. Die Bots werden besser und alle Einlassungen derart, wie hier geäußert, obsolet. Da die Option hier vorhanden war, habe ich sie aus Neugier gewählt. Im Übrigen verlasse ich mich lieber auf jemanden wie Björn, der substanziell und mit Erfahrungshintergrund etwas beigetragen hat, was ich als neues Wissen für mich mitnehme. Darüber hinaus scheint die Implementierung hier nicht ganz unintelligent zu sein, denn der Output war besser als der in der App selbst auf meine Frage:
>>translate this into german: GB 12345 discloses a third harmonic signal generator<< >>GB 12345 offenbart einen Generator für ein Drittharmonik-Signal.<<
Es ist schlicht so, Tools sind Tools und als solche zu gebrauchen. Ansonsten gilt, was mein Vater mir einmal in Bezug auf Bücher sagte: Sie sind wie ein Spiegel. Wenn ein Affe hineinguckt, wird kein Gelehrter herausschauen. ;-)
Ehrlich gesagt, hatte ich noch nicht so viel Zeit, allen Links zu folgen. Meine Hoffnung war ja auch nur, eine knappe Antwort auf eine kurze Frage zu erhalten. Und dafür Danke! :-)
(Punkte kann ich ja nun nicht vergeben, weil ein Bot läuft für mich außerhalb der Wertung) ;-)
Vielen Dank an alle für die ausführliche Erörterung. Ich möchte mich hiermit aus der ausufernden Debatte zurückziehen. Meine Antwort habe ich seit geraumer Zeit hier mit eurer Hilfe gefunden. Vielleicht eins noch zur Erläuterung:
Ich wollte hier keinen Roman schreiben und habe deshalb die konkrete Frage gestellt, wie würdet ihr das Wort in dem gegebenen Zusammenhang übersetzen. Dass es für die Vokabel mehrere Möglichkeiten der Übersetzung gibt und dass ich das weiß, sollte eigentlich klar sein. Es war aber schon auffällig, dass die Maschinenübersetzungen sehr eindeutig nur eine Variante angaben. Deshalb ging es explizit darum, ob es unter Umständen eine bestimmte Übersetzung sein muss. Und auch hierfür sollte aus den paar Worten, die ich zitiert habe, hervorgehen, dass es sich nicht um eine Prosa-Übersetzung handelt.
Ich habe vorher etliche deutsche Patente studiert, in denen das Wort 'offenbaren' nicht einmal vorkam. Bei der Google-Suche kann man sich nicht sicher sein, ob da nicht die meisten Ergebnisse ähnliche Automaten-Übersetzungen sind. Deshalb erschien mir die Möglichkeit, hier die Frage zu stellen schon sehr vernünftig, und ich wurde ja auch nicht enttäuscht. :-)
Dazu mal englische Links, ähnlich dem gefragten: "D27 discloses capsules comprising sugar spheres coated with an active agent such as galantamine and over-coated with an extended release polymer." https://www.epo.org/en/boards-of-appeal/decisions/t182455eu1
Daher meinte ich, die Strukturen sind hier ähnlich und das war im Deutschen alles "offenbart", weil nicht der Einleitungssatz.
Das war auch bei den deutschen Gerichtsurteilen, die ich zitiert hatte, nicht anders. Ich sehe da die Probleme einfach nicht. Bisher ist ja auch noch gar keine Verbindung zwischen "disclose" und "betrifft" gezogen worden.
Das EPO lässt jetzt vieles automatisch übersetzen; ich nehme aber an, dass dieser Teil, da den deutschen Texten angelehnt, nicht automatisch übertragen wurde.
Habe mir deine Links angeschaut. Vom ersten das dritte Patentverfahren gleich (die ersten zwei lasse ich aus, damit aufgrund des Themas diese Frage nicht geflaggt wird): "Das europäische Patent EP 2 870 268 B1 ("das Patent") betrifft ein Verfahren und eine entsprechende Vorrichtung zur Vermeidung von durch Zinkstaub verursachten Oberflächenfehlern..." https://www.dpma.de/docs/formulare/patent/p2796.pdf
Weiter im selben Text: "D1 offenbare ein Verfahren zum Verzinken, bei dem ein Ofen-Rüssel mit einer Vielzahl von Einblas- und Absaugöffnungen eingesetzt werde."
"D1 offenbare einen Ofen-Rüssel mit nur einer Absaugöffnung auf jeder Bandseite."
"Bereits in den Ansprüchen 1 und 7 der Anmeldung wird offenbart, dass..."
"Darüber hinaus offenbart die Anmeldung von Seite 6, Zeile 18 bis Seite 7, Zeile 14 oder auf Seite 12, Zeilen 6 bis 31 weitere bevorzugte Ausführungsformen..."
Habe gerade wieder keine Zeit, hier viel zu schreiben. Jedenfalls ergibt auch die Suche mit Ländercodes + Platzhaltern für Zahlen mehr exakte Treffer für "betrifft" als für "offenbart". (Bei exakten Treffern - also bei Verwendung von Anführungszeichen - dürften die Ergebnisse global ziemlich ähnlich sein)
"Eine Erfindung ist ausführbar offenbart, wenn die in der Patentanmeldung enthaltenen Angaben dem fachmännischen Leser so viel an technischer Information vermitteln, dass er mit seinem Fachwissen und seinem Fachkönnen in der Lage ist, die Erfindung erfolgreich auszuführen." https://www.dpma.de/docs/formulare/patent/p2796.pdf
Sind die DPMA-Richtlinien. Ich halte es in dem Fall für wenig sinnvoll, an Fachtermini zu rütteln.
Allerdings, und deshalb überlege ich noch, ob es überhaupt sinnvoll ist, eine Antwort einzustellen, gibt es a) die ungeschriebene Regel, dass man keine Antworten zweimal reinstellt (was Andreas ja noch nicht kennt) und b) wurden mehrmals Beiträge von KudoZ im Forum verlinkt, weshalb ich alles auf Englisch schreiben müsste, damit es nicht zu Missverständnissen kommt.
Punkte sind mir egal. In dem einen Fall denke ich nur, dass das alte Sprichwort "Auch ein blindes Huhn findet mal ein Korn" zutrifft und das ist OK; nach der Wahrscheinlichkeitslehre sowieso =)
Die Sätze, die unten aufgeführt werden, von ChatGPT, muss ich aber betonen, sind alle frei erfunden.
Abgesehen davon, dass eine Google-Suche (die ich annehme, durchgeführt wurde) je nach Region und Gerät unterschiedlich ausfallen kann, sind bei der Art von Suche viele Zeitungsartikel etc. enthalten und nicht berücksichtigt, wenn anfangs, wie im jetzigen Fall, eben nicht "Das Patent..." steht, sondern die Nummer dessen. Damit kommen wir mEn nicht weiter.
Ich habe mehrere Jahre in einer Patentabteilung einer großen Firma gearbeitet und dann zwar auch schwierige, alte Fälle hervorgeholt, aber den Fall hatte ich meiner Erinnerung nach (zum Glück) nicht. Wenn es um eine reine Einleitung ginge, würde ich dir, wie unten auch aufgeführt, wohl zustimmen. Um die geht es allerdings hier anscheinend nicht; ähnlich gelagerte Falle (die ich mit "*" gesucht habe), weisen auf den Offenbarungsgehalt von Erfindungen hin und dort verwenden auch die Gerichte das Verb (gibt noch mehr Urteile dazu). Um "deutlich nachvollziehbar machen" geht es dabei nicht, dann wäre dieses Wort bspw. unter dem ersten Link in meinem PS, dem Gesetzestext, redundant. Das sieht man bspw. auch hier: [...]
1.420 exakte Treffer für "Das Patent offenbart" und 5.260 für "Das Patent betrifft". :-) Ersteres findet sich sehr oft in dieser Form: "Das Patent offenbart die Erfindung ..." "offenbaren" hat hier wohl eine ganz bestimmte Bedeutung, nämlich "deutlich/nachvollziehbar machen" u. Ä.
@Schtroumpf: Der Satz war ja da, nur mit '...' anstatt 'XYZ'.
@all: Die infrage gestellte Künstliche Intelligenz hat sehr zutreffend die nötigen Ergänzungen selbst vorgenommen und drei zutreffende Vorschläge unterbreitet. Wie wir nun dank @Björn Vrooman wissen, sind auch diese korrekt. So what?
Wäre nur noch eins, da ich neu hier bin:
Wenn ich es richtig verstanden habe, kann ich die richtige Beantwortung einer Frage mit 'KudoZ-Punkten' bewerten. Diese kommen @Björn Vrooman zu für:
>>PS Steht übrigens so im deutschen PatG (Patentgesetz): "(1) Das Patent wird widerrufen (§ 61), wenn sich ergibt, daß... ...das Patent die Erfindung nicht so deutlich und vollständig offenbart, daß ein Fachmann sie ausführen kann,..."<<
Damit ist eigentlich die Sache erledigt. Du müsstest das nur noch direkt als Antwort formulieren. :-)
@Björn Vrooman: Danke für die umfangreichen und hilfreichen Darlegungen! Das ist es! :-) Bezüglich der erneuten 'Schelte' ;-) gegen ChatGPT: Ich habe hier in der Tat zum wiederholten Mal eine Maschinen-Übersetzung, in der to disclose mit offenbaren übersetzt war. Da sich der Text aber jeweils im Sinne von '... in dieser Veröffentlichung ...' bewegt hat, habe ich oft auch diese Umschreibungen benutzt. Den Kunden schien es am Ende egal zu sein, da es denen möglicherweise mehr um Technisches ging.
Ich stimme überein, dass es hier nicht in erster Linie um Vorschläge von Übersetzungstools geht, sondern um Recherche. Die brachte auch in den technischen Fragen in der Regel mehr als die gefundenen Übersetzungsvorschläge. Gerade bei juristischem Fachjargon weiß man ja nie als Laie, ob die Begriffe nicht am Ende doch so verschroben gebraucht werden müssen, und hier ist es offensichtlich so der Fall.
Sonst hätte ich @Zea_Mays' Vorschlag am besten gefunden, da er meinem Sprachempfinden am nächsten kommt. :-)
Klar, ein Tool kann Vorschläge machen - allerdings nur aufgrund von gespeicherten Übersetzungen, die schon validiert sind...! Was ich meinte, aber vielleicht nicht klar ausgedrückt habe: Diese Tools sind Hilfen, aber können keinesfalls für jeden beliebigen Satz oder Satzteil Antworten selbst erfinden. @ Andreas: Wenn das TM nichts bietet, ist es tatsächlich angesagt, wie von Björn gezeigt in ähnlich aufgebauten Texten ENG/DEU zu suchen. Und bei Fragen bitte *immer* den Satz mitliefern. Vertrauliche Teile können durch XYZ ersetzt werden, ohne den Satz hingegen hat keine Übersetzung einen Sinn. Sorry wenn ich zu ausführlich schreibe. Aber je nach Hintergrund des Fragenden ist das manchmal nicht überflüssig.
Steht übrigens so im deutschen PatG (Patentgesetz): "(1) Das Patent wird widerrufen (§ 61), wenn sich ergibt, daß... ...das Patent die Erfindung nicht so deutlich und vollständig offenbart, daß ein Fachmann sie ausführen kann,..." https://www.gesetze-im-internet.de/patg/BJNR201170936.html
Auch deutsche Gerichte schließen sich dem an: "Die D1 offenbart ein Verfahren zum Versenden verschlüsselter Nachrichten von einem Sender an mehrere Empfänger über ein Kommunikationsnetz..." https://www.gesetze-bayern.de/Content/Document/Y-300-Z-GRURR...
"Das Klagepatent offenbart in dem einzig gelehrten Anspruch ausschließlich ein Verfahren, das die Codierung einer Signalfolge betrifft." https://d-prax.de/?p=8029
...gibt es im Patentrecht die "Offenbarung": "Das Offenbarungserfordernis bestimmt umgangssprachlich und verkürzt ausgedrückt, dass durch Änderungen in einer Patentanmeldung oder einem Patent nach deren Anmeldung in sie keine zusätzlichen Inhalte eingeführt werden dürfen. Im Jargon sagt man, dass Änderungen ursprünglich offenbart sein müssen." https://de.wikipedia.org/wiki/Offenbarung_(Patentrecht)
Das heißt, die Erstantwort ist in dem Fall nicht falsch.
Allerdings, und da grenze ich mich hier ab, Andreas, hättest du diese Information in der jetzigen Fassung der ChatGPT-Implementierung garantiert nicht bekommen, sondern nur aus der Luft gegriffene Sätze, die mit Technikverdrossenheit rein gar nichts zu tun haben, sondern einfach vom Programm erfunden werden. Das ist dann auch kein "Hate Speech" gegenüber dem Programm, sondern vielmehr wohl den Entwicklern, weil diese die Parameter der Software setzen.
Ich lasse in aller Kürze mal die WIPO dazu sprechen: "To get a patent, technical information about the invention must be disclosed to the public in a patent application." https://www.wipo.int/patents/en/
Ich glaube nicht, dass der Kontext mehr aufgehellt werden kann und muss. Statt der ersten drei Punkte käme die Nummer des Patents. Aus Vertraulichkeitsgründen steht die hier nicht. Es wäre aber etwas in der Art wie GB 12345. Die zweiten drei Punkte könnt ihr durch einen Doppelpunkt ersetzen, gefolgt von irgendwas. Den Rest möchte ich euch gerne ersparen, da der etwas wirre Satzbau eher verunklarend wäre.
Hate Speech gegen Technik halte ich für unangebracht, solange der Bot noch fast den zutreffendsten Beitrag liefert und damit beweist, dass man die Frage durchaus richtig verstehen kann, so wie sie gestellt ist. Die drei Beispiele, die er liefert, sind alle relevant, da es mir darum geht, allgemein die Verwendung des Wortes 'disclose' abzuklären, denn es kommt immer wieder u. A. in Patentschriften (und um eine solche geht es hier - richtig erkannt) in ähnlicher Verwendung vor.
@Regina Eichstaedters und @Zea_Mays' Vorschläge gehen genau in die Richtung, die ich meine. :-)
Das hatten wir doch schon gelesen ... Ohne Kontext hilft das überhaupt nicht. Was steht beispielsweise vor "discloses"? Das ist ein wesentliches Element. Die Übersetzungstools, die ich verwende, machen im Übrigen recht brauchbare "Vorschläge", allerdings nur zu vollständigen Sätzen.
Welche Übersetzungstools verwenden Sie denn? Übersetzungstools sind für Profis unverzichtbar, aber schlagen selbst keine Übersetzungen vor. Der Input kommt immer noch aus dem jahrelang im Umgang mit Sprachen geschulten menschlichen Gehirn :-)) Würden wir mit Tools arbeiten, die "selbst übersetzen", kämen dabei nur Varianten von KI-Schrott mit mehr oder weniger lustigen Patzern heraus. So wie der TopDog-Oberhund, den Sie ja auch gesehen haben!
Bislang können die Humankollegen keine fundierte Antwort bieten, weil jeglicher Kontext fehlt. Was für ein Text ist das überhaupt, wie lautet der Satz, möglichst sogar Absatz komplett? Wir wissen nicht einmal, wer oder was das Subjekt im Satz war. Wie gut, dass der Fragesteller offenbar KEIN Chatquatschgenerator ist :-)
Der Zusammenhang legt eigentlich eine Übersetzung wie 'In ... wird ein Generator für Signale der dritten Harmonischen vorgestellt, der Folgendes umfasst: ...' nahe. Die Übersetzungstools, die ich verwende, gehen allerdings nicht so weit. Allenfalls wird noch 'wird ... offengelegt' angeboten. Das klingt für mich aber alles komisch.
Automatic update in 00:
Answers
0 min confidence: peer agreement (net): -6
offenbart
Explanation: In this context, "discloses" translates as "offenbart" because it refers to the act of revealing or making known the existence of something, which aligns with the meaning of "offenbart" in Deutsch.
Example sentences in Deutsch: 1. Die vorliegende Erfindung offenbart ein neues Verfahren zur Stromerzeugung. 2. Die Patentschrift offenbart ein innovatives Verfahren zur Datenübertragung. 3. Der Forschungsbericht offenbart Ergebnisse der aktuellen Studie über Solarenergie.
This is an AI-generated answer.
| ChatGPT | Local time: 00:02 Native speaker of: English PRO pts in category: 2
Grading comment
Sie Begründung findet man in den Diskussionsbeiträgen von Björn Vrooman.