Arctic Command

Hungarian translation: Sarkvidéki Katonai Parancsnokság

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Arctic Command
Hungarian translation:Sarkvidéki Katonai Parancsnokság
Entered by: JANOS SAMU

12:13 Apr 27, 2022
English to Hungarian translations [PRO]
International Org/Dev/Coop / authority
English term or phrase: Arctic Command
Arctic Command (AC) - Part of the armed forces. The full name of AC is called Joint Arctic Command, but I would need only Arctic Command.

Further informations: the Joint Arctic Command is a direct Level II authority in the Danish Defence. Joint Arctic Command's primary mission in peacetime is to ensure the Unity of the Realm sovereignty by monitoring the area around the Faroe Islands and Greenland.
Thanks in advance
OrsolyaPeter
Romania
Local time: 09:43
Sarkvidéki Katonai Parancsnokság
Explanation:
Ez egyértelmú és magyaros. Ha önálló intézménynévként használjuk, akkor nagy kezdőbetűkkel írjuk, de ha birtokos szerkezetben, akkor kisbetűvel, pl. Dánia sarkvidéki katonai parancsnoksága.
Selected response from:

JANOS SAMU
United States
Local time: 23:43
Grading comment
Köszönöm a magyarázatot és Erzsébetnek a kiegészítést.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Sarkvidéki Katonai Parancsnokság
JANOS SAMU
3Arktiszi Parancsnokság
Erika P.


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
arctic command
Arktiszi Parancsnokság


Explanation:
" a dán hadsereg helyi egysége, az Arktiszi Parancsnokság (Arktisk Kommando)."


    https://telex.hu/kulfold/2021/08/03/gronland-jegesmedve-tamadas-serules-dokumentumfilmesek
Erika P.
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
arctic command
Sarkvidéki Katonai Parancsnokság


Explanation:
Ez egyértelmú és magyaros. Ha önálló intézménynévként használjuk, akkor nagy kezdőbetűkkel írjuk, de ha birtokos szerkezetben, akkor kisbetűvel, pl. Dánia sarkvidéki katonai parancsnoksága.


    https://hu.wikipedia.org/wiki/Szerkeszt%C5%91:Antissimo/H%C3%ADrek/D%C3%A1nia_sarkvid%C3%A9ki_er%C5%91k_fel%C3%A1ll%C3%ADt%C3%A1s%C3%A1t_ter
JANOS SAMU
United States
Local time: 23:43
Works in field
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm a magyarázatot és Erzsébetnek a kiegészítést.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk: a megfogalmazással egyetértek, de ha birtokos szerkezetbe tesszük, akkor is nagybetűkkel kell írni. Pl. Magyarország Külügyminisztériuma, Dánia Sarkvidéki Katonai Parancsnoksága, a tulajdonnév helyesírása attól nem változik, hogy szerkezetbe kerül, kivéve
16 hrs
  -> Köszönöm Erzsi. Ha volna olyan intézmény, aminek az elnevezése Danmarks Artisk Komando, akkor valóban csupa nagy kezdőbetűvel írnánk, de ilyen intézmény nincs. https://da.wikipedia.org/wiki/Arktisk_Kommando
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search