09:04 Jun 14, 2022 |
English to Hungarian translations [PRO] Other / krimi | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Katalin Horváth McClure United States Local time: 03:59 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | Lenyűgöz az eleganciád... |
|
You’ve gone classy on me. Lenyűgöz az eleganciád... Explanation: Az "gone ... on me" jelentését már megmagyaráztam a másik kérdésnél, bemutatta, megmutatta neki, hogy milyen ..., legyőzte, felülmúlta a másikat ... tekintetében. Itt szerintem arról van szó, hogy a férfi nem várta, hogy a lakás elegánsan legyen berendezve, ezért elismerően mondja ezt, a másik lehetőség, hogy cinikus, és tulajdonképpen piszkálja a nőt, cikizi. A későbbi párbeszédekből én azt gondolom, hogy a férfi alapvetően lekezeli a nőt, úgyhogy ezt is inkább abban az irányban, a cikiző értelemben fordítanám, csak mivel könyv, nem hangalámondás, a hangsúlyt, hanglejtést nehéz érzékeltetni, pedig az fontos lenne. Fentre csak egy változatot tettem, de lehet enyhébb és erősebb megoldás is, a személyiséghez illően. (Bocs, de most nincs időm beleolvasni a regénybe.) Szóval lehetnek ilyenek, hogy: Egész klasszul összehoztad. Na, ez elég elegánsra sikerült. Hmm, meglepően elegáns... Jé, ilyen elegánsat is tudsz? Vagánykodsz az eleganciáddal? Lenyűgöző elegancia... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|