entry

Italian translation: scrittura/registrazione

19:59 Apr 6, 2024
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: entry
Buonasera colleghi,

sto avendo difficoltà a rendere il significato di una stringa all'interno di un gestionale, in particolare a causa del termine "entry":

We credited your (client) account with us (nome azienda) with the mentioned amount and ask for identical entry.

Mi sembra di capire che venga chiesto al cliente di registrare l'importo in un qualche documento o tabella, per cui avrei pensato di tradurre così:

Abbiamo accreditato sul tuo account (cliente) presso di noi (nome azienda) l’importo menzionato e ti chiediamo di registrare correttamente l'operazione.

Cosa ne pensate? Avete qualche suggerimento?
Grazie mille
Martina Favati
Italy
Local time: 11:07
Italian translation:scrittura/registrazione
Explanation:
In ambito gestionale credo che entry faccia riferimento ad accounting entry (registrazione/scrittura contabile).

Ref:
- https://www.accountingtools.com/articles/what-is-an-accounti...
- https://www.mooncard.co/it/caso-di-uso/contabilita/scritture...
- https://www.wordreference.com/enit/accounting entry
Selected response from:

Lorenzo Meloni
Italy
Local time: 11:07
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2scrittura/registrazione
Lorenzo Meloni


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
scrittura/registrazione


Explanation:
In ambito gestionale credo che entry faccia riferimento ad accounting entry (registrazione/scrittura contabile).

Ref:
- https://www.accountingtools.com/articles/what-is-an-accounti...
- https://www.mooncard.co/it/caso-di-uso/contabilita/scritture...
- https://www.wordreference.com/enit/accounting entry

Lorenzo Meloni
Italy
Local time: 11:07
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Mordenti
15 hrs

agree  tradu-grace
2 days 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search