routine burdens

Italian translation: tempo sprecato in(/dedicato alle) attività di routine

19:18 Apr 4, 2024
English to Italian translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: routine burdens
Ciao a tutti, sto traducendo un testo relativo all'iGaming e vorrei un consiglio su come tradurre routine burdens, la frase è la seguente: No more human errors and routine burdens: everything is systematised and as relevant as it can be.
Grazie!
Cecilia Camilloni
Netherlands
Local time: 07:13
Italian translation:tempo sprecato in(/dedicato alle) attività di routine
Explanation:
Il segmento completo dovrebbe essere:

"All activities and campaigns can be conveniently assessed in terms of performance due to detailed statistics available in the backoffice. If you ask why you personally need such perks, here is the key: automation. Your workflow from now on will be saving up to 60% of execution time as everything set up will be functioning on its own, still being alert to be updated any time. No more human errors and routine burdens: everything is systematised and as relevant as it can be, with total control over every step. If that doesn’t sound like a Holy Grail for your iGaming business, what does?"

In questo contesto, e visto che si tratta di un software CRM, secondo me qui si intende semplicemente dire che usandolo, l'utente minimizzerà gli errori umani e il tempo speso nelle attività di routine (di gestione dei clienti).

Quindi, qualcosa tipo: "Di' addio agli errori e al tempo sprecato in attività di routine..."

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2024-04-04 19:46:13 GMT)
--------------------------------------------------

(o anche: "attività più ripetitive")
Selected response from:

Mirko Mainardi
Italy
Local time: 07:13
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2tempo sprecato in(/dedicato alle) attività di routine
Mirko Mainardi


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
tempo sprecato in(/dedicato alle) attività di routine


Explanation:
Il segmento completo dovrebbe essere:

"All activities and campaigns can be conveniently assessed in terms of performance due to detailed statistics available in the backoffice. If you ask why you personally need such perks, here is the key: automation. Your workflow from now on will be saving up to 60% of execution time as everything set up will be functioning on its own, still being alert to be updated any time. No more human errors and routine burdens: everything is systematised and as relevant as it can be, with total control over every step. If that doesn’t sound like a Holy Grail for your iGaming business, what does?"

In questo contesto, e visto che si tratta di un software CRM, secondo me qui si intende semplicemente dire che usandolo, l'utente minimizzerà gli errori umani e il tempo speso nelle attività di routine (di gestione dei clienti).

Quindi, qualcosa tipo: "Di' addio agli errori e al tempo sprecato in attività di routine..."

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2024-04-04 19:46:13 GMT)
--------------------------------------------------

(o anche: "attività più ripetitive")

Mirko Mainardi
Italy
Local time: 07:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 668
2 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Grazie Mirko, il segmento è proprio quello.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorenzo Meloni: D'accordo con Mirko. Se c'è una certa flessibilità e il tono del testo lo permette magari anche qualcosa come "Niente più errori umani e noiose attività di routine".
23 mins

agree  Antonino Pane
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search