KudoZ question not available

Italian translation: adattarmici / farci l'abitudine

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to stick with it
Italian translation:adattarmici / farci l'abitudine
Entered by: martini

08:18 Feb 28, 2024
English to Italian translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Teatro
English term or phrase: to stick with it
Testo teatrale americano (per la messa in scena e non per la pubblicazione). Dialogo tra donne. Una di loro si è trasferita di malavoglia con la sua famiglia in montagna.

A: So, what are you going to do? About your situation up there.
B: What can I do? My family is happy up there. My kids, my husband. They love it. And I love them so the best thing to do is to stick with it.

La mia proposta:

A: E quindi, che farai? Con la tua situazione lassù?
B: E che posso fare? La mia famiglia è felice lassù. I miei figli, mio marito. Amano stare lì. E io amo loro, perciò la cosa migliore da fare è continuare a stare lì.

Cerco soluzioni migliori. Grazie!
Danilo Rana
Italy
Local time: 13:02
adattarmici / farci l'abitudine
Explanation:
to continue doing something although it is difficult:
Things are hard at the moment, but if we stick with it, they are bound to get better.
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/stick-wi...
Selected response from:

martini
Italy
Local time: 13:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4adattarmici / farci l'abitudine
martini
3stringere i denti e andare avanti / tenere duro
Lorenzo Meloni
3lasciare il mondo come sta
Consuelo Castellari
3Rassegnarmi all’evidenza
dandamesh


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
stringere i denti e andare avanti / tenere duro


Explanation:
Due alternative un po' più idiomatiche

Lorenzo Meloni
Italy
Local time: 13:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Shera Lyn Parpia: per come lo vedo io, è un'accettazione più "tranquilla"
4 hrs
  -> Grazie per il commento! Avevo proposto queste alternative "più marcate" perché Danilo diceva che il personaggio si è trasferito di malavoglia
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
adattarmici / farci l'abitudine


Explanation:
to continue doing something although it is difficult:
Things are hard at the moment, but if we stick with it, they are bound to get better.
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/stick-wi...

martini
Italy
Local time: 13:02
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 212

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Shera Lyn Parpia
3 hrs
  -> grazie Shera!

agree  dandamesh
13 hrs

agree  Matilde Liverani
1 day 5 hrs

agree  EleoE
2 days 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
lasciare il mondo come sta


Explanation:
"If you stick with something, you do not change to something else."
Basandomi su questa definizione del Collins, ho pensato a questa soluzione che lascia intuire anche la rassegnazione della donna.
"E io amo loro, perciò la cosa migliore da fare è lasciare il mondo come sta."


Consuelo Castellari
Italy
Local time: 13:02
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Rassegnarmi all’evidenza


Explanation:
Arrendermi alla situazione, accettare la situazione

dandamesh
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 88
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search