entitling a deed to be recorded

Italian translation: assume forma di atto pubblico e costituisce titolo valido ai fini della registrazione

09:57 Jan 28, 2024
English to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / divorzio
English term or phrase: entitling a deed to be recorded
on ... august the plaintiff and the defendasnt entered into as separation agreement properly subscribed and acknowledged in a form entitling a deed to be recorded
Maria Elisa Albanese
Italy
Local time: 07:56
Italian translation:assume forma di atto pubblico e costituisce titolo valido ai fini della registrazione
Explanation:
oppure

costituisce atto pubblico idoneo ad essere registrato

L'atto pubblico è il documento redatto, con le richieste formalità, da un notaio o da un altro pubblico ufficiale autorizzato ad...
https://www.altalex.com/guide/atto-pubblico
Selected response from:

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 07:56
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2assume forma di atto pubblico e costituisce titolo valido ai fini della registrazione
Ivana Giuliani
5che dà diritto a un atto notarile da registrare
Mattia Gallo
3(accordo) conforme alla legge e pronto per essere omologato
MARIA DABIJA


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
che dà diritto a un atto notarile da registrare


Explanation:

La frase "entitling a deed to be recorded" può essere tradotta in italiano come "che dà diritto a un atto notarile da registrare".

Questa frase indica che l'accordo di separazione è redatto in una forma che conforme ai requisiti legali per la registrazione presso l'autorità competente.

La parola "entitling" significa "che dà diritto". In questo caso, la parola "entitling" si riferisce al fatto che l'accordo di separazione dà diritto alle parti di registrare l'accordo presso l'autorità competente.

La parola "deed" significa "atto notarile". In questo caso, la parola "deed" si riferisce all'atto notarile che attesta la registrazione dell'accordo di separazione.

La parola "recorded" significa "registrato". In questo caso, la parola "recorded" si riferisce alla registrazione dell'accordo di separazione presso l'autorità competente.

Quindi, la frase "entitling a deed to be recorded" può essere tradotta in italiano come "che dà diritto a un atto notarile da registrare". Questa traduzione è accurata e rende il senso della frase originale.


Example sentence(s):
  • L'accordo di separazione è stato redatto in una forma che dà diritto a un atto notarile da registrare presso il tribunale
Mattia Gallo
Italy
Local time: 07:56
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(accordo) conforme alla legge e pronto per essere omologato


Explanation:

" L’omologa della separazione, dunque, consiste in un controllo sulla legalità dell’accordo stabilito tra i due coniugi all’atto della separazione, concernente le modalità del mantenimento e dell’affidamento degli eventuali figli. Il controllo sulla legalità dell’accordo raggiunto, avviene d’ufficio non dovendo i coniugi procedere ad altra dichiarazione. Inoltre, in base a quanto prescritto dall “articolo 158 del codice civile”, l’unico caso in cui l’omologa può essere rifiutata, attiene all’interesse dei figli, ritenuti danneggiati dall’accordo a parer del giudice. Difatti, se l’accordo tra i coniugi va in netto contrasto con le norme sull’affidamento e al mantenimento dei figli, il giudice convoca le parti, invitandole a trovare la soluzione più idonea agli interessi della prole.''

https://www.gruppomazzini.it/consulting/cose-l-omologa-quali...
''...il giudice, dopo aver rilevato che le condizioni personali e patrimoniali concordate tra i coniugi, pedissequamente trascritte, siano conformi alla legge all’ordine pubblico ed al buon costume, omologa la separazione consensuale.''


MARIA DABIJA
France
Local time: 07:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
assume forma di atto pubblico e costituisce titolo valido ai fini della registrazione


Explanation:
oppure

costituisce atto pubblico idoneo ad essere registrato

L'atto pubblico è il documento redatto, con le richieste formalità, da un notaio o da un altro pubblico ufficiale autorizzato ad...
https://www.altalex.com/guide/atto-pubblico

Ivana Giuliani
Italy
Local time: 07:56
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 163
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  martini
7 days
  -> Grazie.

agree  Elena Baccioli
12 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search