Workshop Blindness

Japanese translation: 日々の作業(仕事)の中で見落とされがちなこと

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:workshop blindness
Japanese translation:日々の作業(仕事)の中で見落とされがちなこと
Entered by: Asterbriant

22:07 Sep 28, 2022
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing / Manufacturing processess
English term or phrase: Workshop Blindness
As business people we suffer two paradoxes which impede innovation, one is called Workshop Blindness, that is, we are so bottled up in our daily routine that we only pay attention to what is urgent and not so to what is needed and important.
Asterbriant
Mexico
Local time: 06:56
日々の作業(仕事)の中で見落とされがちなこと
Explanation:
日々の仕事に追われて忙殺される事柄や作業などを指しているようです。 

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2022-09-29 04:53:16 GMT)
--------------------------------------------------

"Workshop Blindness, that is, we are so bottled up in our daily routine that we only pay attention to what is urgent and not so to what is needed and important."日々の仕事をこなすのが精一杯で、急ぎの仕事にだけ注意を向け、本当に必要なことや重要なことが盲点となってしまう。
Selected response from:

Misae Lucasey
United States
Local time: 05:56
Grading comment
I think this is one of the terms that are difficult to convert in other language.
This will do. Thank you so much.
Happy translator day. Have a good one!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1日々の作業(仕事)の中で見落とされがちなこと
Misae Lucasey


Discussion entries: 3





  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
workshop blindness
日々の作業(仕事)の中で見落とされがちなこと


Explanation:
日々の仕事に追われて忙殺される事柄や作業などを指しているようです。 

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2022-09-29 04:53:16 GMT)
--------------------------------------------------

"Workshop Blindness, that is, we are so bottled up in our daily routine that we only pay attention to what is urgent and not so to what is needed and important."日々の仕事をこなすのが精一杯で、急ぎの仕事にだけ注意を向け、本当に必要なことや重要なことが盲点となってしまう。

Misae Lucasey
United States
Local time: 05:56
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 3
Grading comment
I think this is one of the terms that are difficult to convert in other language.
This will do. Thank you so much.
Happy translator day. Have a good one!
Notes to answerer
Asker: So you mean that this terminology is not correct. It could be better to say. “My eyes are glossing over. I'm so tired…” or “task blindness” But how to say it in Japanese. Do you know a good to term to define it?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  cinefil: https://english.stackexchange.com/questions/413735/term-for-...
57 mins
  -> Thank you for the additional information!

agree  David Gibney
19 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search