18:51 Feb 8, 2024 |
English to Turkish translations [PRO] Advertising / Public Relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Confiscation reconciliation status notice |
| ||
3 | Report on the Status of Compatibility for Seizure |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Report on the Status of Compatibility for Seizure Explanation: Ben aşağıdaki belgeden anlayabildiğim kadarıyla haciz için seizure sözünü uygun gördüm, ama siz de ayrıca değerlendirebilirsiniz (attachment, confiscation, forfeiture hepsinin birbirinden biraz farklı legal anlamları var gibi, bazıları da özellikle ve daha çok yasa dışı faaliyetlerde haciz için kullanılıyor gibi) chrome-extension://efaidnbmnnnibpcajpcglclefindmkaj/https://www.mkk.com.tr/tr-tr/Genel-Mektuplar/Documents/GM391... (MKK HC32) Yine bu belgeden anladığım "mutabakat" sözünün Üye ile MKK kayıtları arasında uyum anlamında kullanıldığı, bu sebeple de onun için de "Compatibility" sözünü kullandım. Bu durumda "mutabık olunmaması", "incompatible" olur, yani gerçekten de bir durumu bildirir. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
haciz mutabakat durum bildirim Confiscation reconciliation status notice Explanation: IMHO -------------------------------------------------- Note added at 38 days (2024-03-18 18:38:51 GMT) -------------------------------------------------- Mutabık olunmamak: "No consensus reached" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.