Battery

Turkish translation: Batarya

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Battery
Turkish translation:Batarya
Entered by: Selçuk Dilşen

13:07 Jun 5, 2023
English to Turkish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Fabric Products Cleaner
English term or phrase: Battery
I. Battery: The battery comes with only a small amount of charge from the factory.

It is recommended to replace the battery pack when the battery life of the device significantly shortens and the charging time becomes longer.

Pil? Akü ya Batarya?
Pervane Kerimova
Azerbaijan
Local time: 01:20
batarya
Explanation:
Düşündüğünüz seçeneklerin tümü yerine göre doğrudur. Verdiğiniz bağlama göre burada batarya kullanmanız gayet uygundur.
Selected response from:

Selçuk Dilşen
United Kingdom
Local time: 22:20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2batarya
Selçuk Dilşen
4 +1pil
ATIL KAYHAN
5akü
Selçuk Dilşen


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
battery
batarya


Explanation:
Düşündüğünüz seçeneklerin tümü yerine göre doğrudur. Verdiğiniz bağlama göre burada batarya kullanmanız gayet uygundur.

Selçuk Dilşen
United Kingdom
Local time: 22:20
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 68
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gulay Baran
1 hr
  -> Teşekkürler.

agree  Akbar Muktedir
20 hrs
  -> Teşekkürler.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
battery
pil


Explanation:
Bunların hepsi yabancı kökenli. TDK henüz bu konuda bir sözcük bulmadı sanırım. Ben daha kısa olduğu için "pil" diyorum hep.

ATIL KAYHAN
Türkiye
Local time: 00:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Salih YILDIRIM
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
battery
akü


Explanation:
İstisnai olarak bir cevap daha vermek istiyorum.
Bu kelimelerin üçü de Fransızca kökenli olduğu için Fransızca bir kaynaktan araştırdım, referansı aşağıya ekliyorum. Buna göre:
- Elektrik pili, boşaldığında tekrar kullanılamaz. Tek kullanımlık olarak tasarlanmıştır
- Şarj edilebilir pil veya akümülatör, bir cep telefonuna, dizüstü bilgisayara, elektrikli alete vb. takılabilen şarj edilebilir bir enerji kaynağıdır.
- Batarya ise teknik olarak daha yüksek bir voltaj veya daha büyük bir enerji rezervi elde etmek için birleştirilmiş akümülatör grubunu ifade eder.

Bunlar ışığında düşünüldüğünde bu cihazdaki elemanın akü olarak da çevrilebileceği ortaya çıkıyor ancak pil karşılığının tek kullanımlık bir ürünü ifade etmesi nedeniyle çok uygun olmadığı görülüyor. Bundan başka, cep telefonu sektöründe kullanılan terimin daha çok "batarya" olduğunu, nadir olarak "pil" kullanıldığını ancak "akü" teriminin hiç kullanılmadığını biliyorum. Tabii ki birçok sektörde olduğu gibi kavramlar birbirine girip yanlış karşılıklar kullanılabiliyor. Bu durumda ben olsam piyasada yerleşmiş olan ancak kaynağa inildiğinde tam doğru görünmeyen "batarya" ile daha doğru görünen "akü" karşılığı arasında bir seçim yapardım ancak "akü" karşılığı da piyasadaki kullanımı nedeniyle müşteri tarafından kabul görmeyebileceği için sanırım "batarya"yı tercih ederdim.


    https://www.batribox.fr/batterie_accu_quelle_difference/#:~:text=Une%20batterie%20fonctionne%20donc%20sur,et%20permet%20de%20la%20recharger.
Selçuk Dilşen
United Kingdom
Local time: 22:20
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search