CUSTOMER vs Client

Turkish translation: HİZMET ALAN

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:CUSTOMER
Turkish translation:HİZMET ALAN
Entered by: Pervane Kerimova

10:05 Sep 17, 2023
English to Turkish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: CUSTOMER vs Client
Merhaba.

Daha once benzer soru sordum, ama aciklama kismini belirtmedigim icin tekrar danismak istedim.

Baska bir cevirmen tarafindan yapilmis Hizmet sozlesmesi cevirisini redakte etmekteyim. Cevirmen her ikisi icin Müşteri terimini kullanmis ki, bence dogru degil. Asagidaki aciklamadan anladigim kadariyle, CUSTOMER Yükleniciye (CONTRACTOR) siparis veren otel/konut ve s. girisimci veya tuzel kisi. Bu baglamda, CUSTOMER yerine İş sahibi veya Sipariş Veren denebilir mi?

Client icin Müşteri terimini kullanacagim.

The term CUSTOMER stands for a legal entity or private entrepreneur duly registered under applicable law that initiated execution of the Agreement in the manner provided by this Agreement and, thus, became the CUSTOMER of services provided by the CONTRACTOR as defined in the Agreement.

The term Client stands for an individual or a legal entity that made a booking or rental (hereinafter, “booking”) through TravelLine Booking Engine on the CUSTOMER’s website or Online Distribution Channels. This Agreement’s jurisdiction does not apply to the following: 1) Accommodation Facility providing services and giving accommodation to the CUSTOMER’s Clients; 2) Property’s temporary possession or use for accommodation; 3) Online Distribution Channels’ providing services to Clients.

Bir de CUSTOMERle hizmet sozlesmesi imzalayan CONTRACTOR var.

Onceden tesekkurler,
Pervane Kerimova
Azerbaijan
Local time: 01:29
"Hizmet Alan"
Explanation:
Sunduğunuz bağlamdan anladığım kadarıyla; ilgili sözleşme tahtında, "customer", yükleniciden bir hizmet iştira ediyor. "client"a ise muhtelif mecralar üzerinden bir rezervasyon/kiralama hizmeti sunuyor.

bu olgulara istinaden ve bunlara atıfla, "customer" için "hizmet alan" hatalı bir kullanım olmayacaktır kanaatindeyim.
Selected response from:

Rıdvan Patat
Türkiye
Local time: 00:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3"Hizmet Alan"
Rıdvan Patat
3Alıcı / Alıcı Firma vs Müşteri (Son Müşteri)
Sarper Aman


Discussion entries: 1





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
customer vs client
"Hizmet Alan"


Explanation:
Sunduğunuz bağlamdan anladığım kadarıyla; ilgili sözleşme tahtında, "customer", yükleniciden bir hizmet iştira ediyor. "client"a ise muhtelif mecralar üzerinden bir rezervasyon/kiralama hizmeti sunuyor.

bu olgulara istinaden ve bunlara atıfla, "customer" için "hizmet alan" hatalı bir kullanım olmayacaktır kanaatindeyim.

Rıdvan Patat
Türkiye
Local time: 00:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Tesekkur ederim


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ulgen Unaldi
3 hrs

agree  Can Saday
22 hrs

agree  Akbar Muktedir
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
customer vs client
Alıcı / Alıcı Firma vs Müşteri (Son Müşteri)


Explanation:
Tedarikçi > Alıcı > Müşteri (Ya da "Son Müşteri")

Example sentence(s):
  • "Her bir belirli şirketin dönüşümlü olarak tedarikçi, yüklenici, alıcı, müşteri, borçlu ve alacaklı olarak hareket edebildiği ilgili kuruluşlarla yapılan anlaşmaların muhasebeleştirilmesi, muhasebe faaliyetlerinin önemli bir bölümü

    https://polen.itu.edu.tr:8443/server/api/core/bitstreams/52378fe7-6dcc-4d4f-a281-daf493a5cef7/content
    https://airvo.ru/tr/children/upravlenie-kreditnymi-dolgami-strukturizaciya-osnovnye/
Sarper Aman
Türkiye
Local time: 00:29
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Notes to answerer
Asker: Tesekkur ederim

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search