16:00 May 16, 2020 |
English to Turkish translations [PRO] Linguistics / Translation terms | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: betül asiye karpuzcu Local time: 22:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | araya giren |
| ||
4 | var olması |
| ||
4 | (tarafından) vurgulanan |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
araya giren Explanation: Özgür beyin staccato yorumuna da katılmakla birlikte cümlenin genelini de düşünerek sanırım şöyle bir şey çıkıyor: Yer yer sert şiddet sahneleri araya girse de (buna rağmen/şaşılacak biçimde) dokunaklı da olan bu filmin.... komedyen olarak bilinen.... |
| |||||||||||||||||||
3 hrs confidence:
18 days confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|