natural identical flavouring of red currant

Ukrainian translation: ароматизатор червоної порічки, ідентичний натуральному

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:natural identical flavouring of red currant
Ukrainian translation:ароматизатор червоної порічки, ідентичний натуральному
Entered by: Oleg Prots

11:10 Jul 10, 2003
English to Ukrainian translations [PRO]
Food & Drink / food
English term or phrase: natural identical flavouring of red currant
This is artificially prepared food additive.
Martina Svehlova Jurikova
Local time: 20:04
Ідентичний натуральному ароматизатор "Червона порічка"
Explanation:
Ідентичний натуральному ароматизатор "Червона порічка"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-10 11:25:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Можете написати й \"Червона смородина\", але почитайте цитату нижче.





--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-10 11:26:58 (GMT)
--------------------------------------------------

Уроки державної мови

http://mova.kreschatic.kiev.ua/247.htm


Часто можна почути: червона смородина, чорна смородина, бруньки чорної смородини, цілющі властивості чорної смородини. З погляду українських лексичних норм, ці вислови недоречні, вони є кальками з російської. У нас чагарникова рослина родини ломикаменевих з білими, жовтими і червоними ягодами зветься порічка: “Перед нею повна миска червоних порічок” (Марко Вовчок). А чорноягідна рослина з цієї родини зветься просто смородина: “Бліденький хлопчик націлив на Оксена чорні, як смородина, очі” (Григорій Тютюнник). Про розрізнення таких назв свідчить приклад: “Величні гори навколо поросли... фісташками і непрохідними хащами малини, ожини, смородини, порічок та терну” (Зінаїда Тулуб). Отже, російським словосполученням белая (желтая, красная) смородина відповідають українські білі (жовті, червоні) порічки; черная смородина перекладається одним словом — смородина. Тож у наведених уривках газетних текстів бруньки чорної смородини, цілющі властивості чорної смородини прикметник чорний є зайвим.

http://mova.kreschatic.kiev.ua/247.htm
Selected response from:

Jarema
Ukraine
Local time: 21:04
Grading comment
Thank you very much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6Ідентичний натуральному ароматизатор "Червона порічка"
Jarema
5 -1****
Myron Netchypor


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Ідентичний натуральному ароматизатор "Червона порічка"


Explanation:
Ідентичний натуральному ароматизатор "Червона порічка"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-10 11:25:45 (GMT)
--------------------------------------------------

Можете написати й \"Червона смородина\", але почитайте цитату нижче.





--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-10 11:26:58 (GMT)
--------------------------------------------------

Уроки державної мови

http://mova.kreschatic.kiev.ua/247.htm


Часто можна почути: червона смородина, чорна смородина, бруньки чорної смородини, цілющі властивості чорної смородини. З погляду українських лексичних норм, ці вислови недоречні, вони є кальками з російської. У нас чагарникова рослина родини ломикаменевих з білими, жовтими і червоними ягодами зветься порічка: “Перед нею повна миска червоних порічок” (Марко Вовчок). А чорноягідна рослина з цієї родини зветься просто смородина: “Бліденький хлопчик націлив на Оксена чорні, як смородина, очі” (Григорій Тютюнник). Про розрізнення таких назв свідчить приклад: “Величні гори навколо поросли... фісташками і непрохідними хащами малини, ожини, смородини, порічок та терну” (Зінаїда Тулуб). Отже, російським словосполученням белая (желтая, красная) смородина відповідають українські білі (жовті, червоні) порічки; черная смородина перекладається одним словом — смородина. Тож у наведених уривках газетних текстів бруньки чорної смородини, цілющі властивості чорної смородини прикметник чорний є зайвим.

http://mova.kreschatic.kiev.ua/247.htm

Jarema
Ukraine
Local time: 21:04
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Thank you very much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  huntr
1 hr
  -> Спасибі!

agree  NATALIIA MARCHAL: Тільки, "ароматизатор, ідентичний натуральному...
1 hr
  -> Спасибі, згоден

agree  Irina Lychak
2 hrs
  -> Дякую!:-)

agree  Oleg Prots
3 hrs

agree  Natalka
20 hrs

agree  ga5 (X): звучить смачно))))
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
****


Explanation:
природна добавка, схожа з приправою (приготованої) з порічок

Myron Netchypor
Ukraine
Local time: 21:04
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Natalka: ніяка це не природна добавка, а хімія стопроцентна
20 hrs
  -> так, Наталю, звичайно, дякую!

neutral  ga5 (X): щось не те
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search