PERIYTYVÄ PAKSUSUOLITAIPUMUs

English translation: hereditary predisposition/tendency/disposition to colon cancer

14:56 Dec 19, 2022
Finnish to English translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / Websites
Finnish term or phrase: PERIYTYVÄ PAKSUSUOLITAIPUMUs
Is this hereditary colon cancer tendency? Is tendency the right word?

Many thanks in advance
Spencer Allman
United Kingdom
Local time: 23:09
English translation:hereditary predisposition/tendency/disposition to colon cancer
Explanation:
That's how I would understand "periytyvä paksusuolitaipumus", unless there's indication of chronic inflammation etc. in the context. I would think "tendency" or "disposition" would work as well, depending on your intended audience.
Selected response from:

Tarja Karjalainen
Finland
Local time: 01:09
Grading comment
Yes the Finnish was badly worded and it does refer to cancer. It was taipumus I was unsure of. Predispisition is the obvious solution, though the text also uses the word alttius. Many thanks Tarja
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 -1hereditary predisposition/tendency/disposition to colon cancer
Tarja Karjalainen


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
hereditary predisposition/tendency/disposition to colon cancer


Explanation:
That's how I would understand "periytyvä paksusuolitaipumus", unless there's indication of chronic inflammation etc. in the context. I would think "tendency" or "disposition" would work as well, depending on your intended audience.

Tarja Karjalainen
Finland
Local time: 01:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 42
Grading comment
Yes the Finnish was badly worded and it does refer to cancer. It was taipumus I was unsure of. Predispisition is the obvious solution, though the text also uses the word alttius. Many thanks Tarja

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  finnword1: paksusuolitaipumus is not an accepted Finnish word. If you Google it, you only get two hits. One refers to this ProzCom discussion, and the other to an article about abscess, which has nothing to do with cancer.
2 hrs
  -> Thanks, medical slang sometimes defies the norms of regular language, but the context should provide clues as to whether this refers to cancer or something else (as I mentioned in my explanation above).
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search