GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:22 Jul 30, 2023 |
French to German translations [PRO] Law/Patents - Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dr. Tilmann Kleinau Germany Local time: 23:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | und dabei einer Streitverkündung gleichzusetzen |
| ||
3 | eine Anfechtung |
| ||
3 | gleichwertig mit einer Anfechtung |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
eine Anfechtung Explanation: mit dem Hinweis, dass es sich um eine Anfechtung handelt, ist m.E der Sinn Die Frage hätte 'en cause' beinhalten müssen; |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
valant mise en cause gleichwertig mit einer Anfechtung Explanation: "valant / mise en cause" sind zu trennen |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
valant mise en cause und dabei einer Streitverkündung gleichzusetzen Explanation: Hat m.E. nichts mit Anfechten zu tun. Example sentence(s):
Reference: http://www.proz.com/kudoz/french-to-german/law-general/12218... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.