09:05 Aug 1, 2002 |
French to Russian translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Viktor Nikolaev Belgium Local time: 21:18 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | правильная плита |
| ||
4 -1 | мрамор и "жестянка" |
| ||
3 | мраморное/металлическое |
| ||
3 -1 | мрамор / кожух |
|
мрамор / кожух Explanation: А также "изделие из листового железа" и даже "листопрокатный завод". Словом, контекст нужен. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
мрамор и "жестянка" Explanation: применительно к контексту авто под tolerie понимается то, что по русски называется жестянка, то есть крылья, двери и т.д. Контекста!!!!!!!!!! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
правильная плита Explanation: Это правильная (с ударением на и) плита - такая здоровая штука, на которой правят кузовные детали. Широко распространенный в автомобильной литературе термин. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
мраморное/металлическое Explanation: Или те же прилагательные, но в другом роде, смотря к чему относятся - к покрытию, к отделке, или к чему либо еще. Это только догадка, и кроме того, я не понимаю, причем тут мрамор. Если бы это была крышка кухонного стола, например, то было бы понятнее. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.