"mangeur de tortillas"

Spanish translation: \"cometortillas\"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:\"mangeur de tortillas\"
Spanish translation:\"cometortillas\"
Entered by: Víctor Zamorano

18:24 Feb 19, 2021
French to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Anthropology
French term or phrase: "mangeur de tortillas"
El término aparece en un artículo antropológico que estoy editando sobre un caso de migración MX-US. Os pongo la frase: "[Il est] à la fois Mexicain au Mexique et “mangeur de tortillas” aux États-Unis."

Entiendo el significado despectivo, pero no estoy seguro de si es un término despectivo ampliamente asentado en Estados Unidos o si es una "versión francesa equivalente" (he oído alguna vez términos despectivos similares en Francia, tipo "mangeur de [poner aquí cualquier comida típica]").

Y tampoco estoy seguro de si debería mantener la traducción "comedor de tortillas" (perfectamente comprensible, pero me chirría un poco) o localizarla con algo como "espalda mojada" (que se adaptaría bien por tratarse de un migrante ilegal). ¿Qué opináis? Gracias!
Víctor Zamorano
Spain
Local time: 05:31
"cometortillas"
Explanation:
Una posibilidad que me suena un poco mejor que "comedor de tortillas". Pero con respecto a si es un término asentado o no, ahí no puedo ayudarte.

Saludos,
Juan

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2021-02-19 18:33:42 GMT)
--------------------------------------------------

Acá hay una referencia bastante interesante por el sentido peyorativo del término:

"Lo peor del caso no sería que fanáticos como George Bush nos viesen como un «México puto». Lo peor sería que la decepción ante el fracaso de la «democracia electoral» hiciese pensar a los mexicanos que ya nada se puede, que su destino es arriesgar la vida en el camino al norte [...] Lo peor sería seguir con estos gobiernos que nos ven como «putos mexicanos cometortillas» y lavar nuestras conciencias, a lo Jaime Avilés, pidiéndole a los mexicanos en Estados Unidos..."

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2021-02-19 18:36:15 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, me olvidé el enlace: https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...

Yo no lo adaptaría.
Selected response from:

Juan Manuel Rodríguez Sawicki
France
Local time: 05:31
Grading comment
Perfectamente!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2"cometortillas"
Juan Manuel Rodríguez Sawicki
3consumidor de tacos
maría josé mantero obiols


Discussion entries: 7





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
"cometortillas"


Explanation:
Una posibilidad que me suena un poco mejor que "comedor de tortillas". Pero con respecto a si es un término asentado o no, ahí no puedo ayudarte.

Saludos,
Juan

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2021-02-19 18:33:42 GMT)
--------------------------------------------------

Acá hay una referencia bastante interesante por el sentido peyorativo del término:

"Lo peor del caso no sería que fanáticos como George Bush nos viesen como un «México puto». Lo peor sería que la decepción ante el fracaso de la «democracia electoral» hiciese pensar a los mexicanos que ya nada se puede, que su destino es arriesgar la vida en el camino al norte [...] Lo peor sería seguir con estos gobiernos que nos ven como «putos mexicanos cometortillas» y lavar nuestras conciencias, a lo Jaime Avilés, pidiéndole a los mexicanos en Estados Unidos..."

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2021-02-19 18:36:15 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, me olvidé el enlace: https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&c...

Yo no lo adaptaría.

Juan Manuel Rodríguez Sawicki
France
Local time: 05:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Perfectamente!
Notes to answerer
Asker: Sí, tenía en mente precisamente eso, pero me interesa más vuestra opinión acerca de si convendría adaptarlo o no... Gracias!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Toni Castano: Impecable. http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S...
5 mins
  -> Gracias, Toni.

neutral  Juan Jacob: Ver mi comentario a Victor (sic).
26 mins

agree  maría josé mantero obiols
2 days 15 hrs
  -> Gracias, María José.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
consumidor de tacos


Explanation:
:)

maría josé mantero obiols
France
Local time: 05:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search