Valoriser

Spanish translation: poner en valor

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Valoriser
Spanish translation:poner en valor
Entered by: María Belén Galán Cabello

17:08 Jan 19, 2023
French to Spanish translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Haro
French term or phrase: Valoriser
Hola,
No acabo de ver cómo traducir este verbo aquí.
El departamento de Sistema de Información es una figura central y transversal de la empresa y **valorise** las ideas y proyectos de la Dirección General para tener un peso en la toma de decisiones.
Gracias de antemano.
Un saludo.
María Belén Galán Cabello
Spain
Local time: 16:24
poner en valor
Explanation:
Creo que la traducción literal va muy bien en este caso.

poner en valor algo o a alguien
1. loc. verb. Darle valor o relevancia, destacando sus virtudes o sus cualidades.
https://dle.rae.es/valor?m=form2#GuwdDGh
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 16:24
Grading comment
Muchas gracias, Beatriz.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4poner en valor
Beatriz Ramírez de Haro
3 +2Destaca
Natasha Kusmusk
3 +2considerar (con atención), sopesar, priorizar, dar prioridad, valorar, valorizar, poner en valor...
O G V


Discussion entries: 1





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Destaca


Explanation:
Si tomamos Larousse como referencia, el verbo puede significar "donner de la valeur" o "mettre en valeur", para mí, en este caso, sería la segunda opción. ¡Espero que te sirva!


    https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/valoriser/81002
Natasha Kusmusk
France
Local time: 16:24
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  François Tardif
11 hrs

agree  Jose Marino
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
valoriser
considerar (con atención), sopesar, priorizar, dar prioridad, valorar, valorizar, poner en valor...


Explanation:
saludos MB!
decirte que no me acaba de resultar idiomático o fluido ese "para tener un peso": ¿para que influyan/cuenten en la...? ¿o mejor resumirlo: a la hora de tomar/en la toma decisiones?

primero pongo dos opciones muy naturales, luego dos que potencian el sentido original y para acabar dos literales y un posible galicismo más o menos aceptado/aceptable

entrada que aprueba su uso
https://www.fundeu.es/recomendacion/poner-en-valor-algo-o-a-...

clarificadora crítica de un experto lingüista de referencia
https://elpais.com/elpais/2015/07/24/opinion/1437734337_1062...

O G V
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  François Tardif: Tus últimas tres respuestas
10 hrs
  -> me entretuve poniendo otras opciones más creativas primero porque supuse que MBGC quería algo menos literal. Merci, François.

agree  abe(L)solano: 'prioriza/da prioridad' a las ideas de la DG, para tener peso - si la traducción está bien hecha y es Informática que desea tener peso.... no conocemos el TO.
15 hrs
  -> es que, si lo interpreto bien, ese tener peso suena a decidir con carga, como si fuera a la fuerza, por obligación. añado referencias ahora. saludos.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
poner en valor


Explanation:
Creo que la traducción literal va muy bien en este caso.

poner en valor algo o a alguien
1. loc. verb. Darle valor o relevancia, destacando sus virtudes o sus cualidades.
https://dle.rae.es/valor?m=form2#GuwdDGh

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 16:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 220
Grading comment
Muchas gracias, Beatriz.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MPGS: :-)
1 hr
  -> Muchas gracias - Bea

agree  François Tardif
10 hrs
  -> Muchas gracias - Bea

agree  abe(L)solano: Sí, pone en valor también
15 hrs
  -> Muchas gracias - Bea

agree  Natasha Kusmusk: Coincido con esta opción aunque no la propuse porque suena más literal.
1 day 2 hrs
  -> Muchas gracias - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search