12:54 Aug 28, 2023 |
German to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Familienrecht | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Stanislaw Czech, MCIL CL United Kingdom Local time: 17:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Piecza |
|
Piecza Explanation: Wydaje się, że określenie piecza jak najbardziej może dotyczyć seniorów. Jeżeli wybierzemy taką opcję to Sorge możemy tłumaczyć jako “opieka” -------------------------------------------------- Note added at 38 mins (2023-08-28 13:33:19 GMT) -------------------------------------------------- Myślę, że w świetle polskiego prawa określenie “piecza” jak najbardziej ma zastosowanie zarówno w stosunku do dzieci, jak i wymagających opieki pełnoletnich. Example sentence(s):
https://repozytorium.amu.edu.pl/server/api/core/bitstreams/5c2f426e-6e3d-4b54-b8a7-d8986e1e4da1/content#:~:text=Dla%20osób%20starych%20isto https://sip.lex.pl/akty-prawne/dzu-dziennik-ustaw/kodeks-rodzinny-i-opiekunczy-16785962/art-155 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|